ОтBookerОтветить на сообщение
КAllОтветить по почте
Дата17.05.2008 11:31:01Найти в дереве
Рубрики11-19 век;Версия для печати

История слова: Взвод


Речь пойдёт именно о термине. В русских текстах это слово, в значении «воинское подразделение», встречается только в текстах XVIII века. В опубликованном переводе «Дневника» Патрика Гордона (конец XVII века) оно тоже есть. Но, во-первых, оригинальный текст по-английски, во-вторых, речь идёт о шведах или поляках. Оригинального текста я не нашёл, какое именно слово использует бравый вояка, мне не удалось выяснить.
Отсутствует слово (в указанном значении) и в доступных мне словарях русского языка до XVII века включительно.
Самое раннее упоминание:
«Когда станут бить марш, то маршировать ц?лым фрунтом или баталионами, или по однои рот? или взводами, как указ будет.» (Книга о эксерциции церемониах и должностях воинским людем надлежащих. СПб., 1715.)
Керсновский позже заметил, что только при Александре I была устранена разница между административным (взвод) и боевым (плутонг) устройством пехоты. В Уставах и Петра и Миниха взводы – маршируют, плутонги – стреляют.
В первом серьёзном словаре русского языка слово толкуется следующим образом:
«Часть роты, состоящая из трех рядов, из коих в каждом по 12 рядовых щитается.» (Словарь Академии Российской. СПб., 1789—1794, ч. 1—6.)
Ни в одном известном мне этимологическом словаре русского языка слова «взвод» почему-то нет. Ни у Преображенского, ни у Фасмера, ни у Черных, ни у Миклошича в немецкоязычном «Словаре славянской речи». В «Этимологическом словаре украинского языка» указано, что слово заимствовано из русского и восходит к «вестИ». Я, честно говоря, на распутье. Если всё же считать взвод и плутонг синонимами, как иногда (ошибочно?) утверждается в литературе, то есть соблазн производить слово от «взводить». Т.е. часть роты, которая одновременно взводит курки (при стрельбе плутонгами).

Впрочем, если посмотреть на славянские аналоги названий воинских подразделений, то начинаешь склоняться к первой версии.

Русский        Отделение   Взвод   Рота            Батальон         Полк
Украинский  Відділення  Взвод   Рота            Батальйон        Полк
Белорусский Аддзяленне  Узвод   Рота            Батальён         Полк
Болгарский  Отделение   Взвод   Рота            Батальон         Полк
Сербский    -           Вод     Чета            Батаљон          Пук
Хорватский  Desetina    Vod     Ceta (Satnija)     Bataljon (Bojna) Puk (Pukovnija)
Словенский  Oddelek     Vod     Ceta               Bataljon         Polk
Польский    Druzyna        Pluton  Kompania        Batalion         Pulk
Чешский     Druzstvo       Ceta       Rota            Prapor           Pluk
Словацкий   Druzstvo       Cata       Rota            Prapor              Pluk


Как это называют македонцы я не смог узнать (но рота у них в языке - «чета»), а кашубы, и лужичане не имеют государственности, возможно у них этих слов и нет. Как я понимаю, хорваты, подчёркивая, что к сербам они отношения не имеют, ввели новые наименования подразделений, может знатоки Балкан прояснят ситуацию?
«Чета» - славянское слово, встречается в древнерусских библейских текстах в значении «отряд». Чехи его вроде бы заимствовали из сербско-хорватского, но называют так не роту, а именно взвод. Поляки же используют термин социально близких им французов. Наш петровский «плутонг» - возможно, непосредственно, из польского.
А английский «platoon» - тоже из французского «peloton».