Re: Вот что...
Здравствуйте!
>И еще там пишут, что their pilots are always reasonably competent, sometimes brilliant ...
Е:
Ну Вы же понимаете, что сие можно про любые ВВС сказать. Везде пилоты "always reasonably competent", а некоторые "sometimes brilliant". А дальше именно "are not poorly", что отнюдь не есть признак восхищения как такового.
>>и что вообще личный состав "are not poorly" в подготовке и дисциплине по отношению к ВВС союзников.
>
>Здесь неразборчиво в оригинале. Перевод же звучит так "Их подготовка и дисциплина находятся практически на уровне союзных ВВС".
Е:
Замечательно :-)) "В оригинале неразборчиво", а перевод есть. Нет там слов про "практически на уровне". Там написано именно "неплохи" ("are not poorly"). Фраза корявоватая, как я понимаю, но не надо смещать акценты.
С уважением, Exeter