ОтMagnumОтветить на сообщение
КИ. КошкинОтветить по почте
Дата25.03.2004 22:47:26Найти в дереве
Рубрики11-19 век;Версия для печати

И немного из китайской военной поэзии(+)


Хао Рен, знаменитый поэт времен династии Цзинь (XII век).
Перевод с китайского.


Далеко на северной границе
Рухнула с обрыва колесница;
Громко плачь, красавица-девица,
Ведь солдат домой не возвратится.

Не нашлось достойных генералов
У Державы нашей Поднебесной,
Мы опять заплатим дань мунгалам,
В золотой монете полновесной.

Нет у нас достойных флотоводцев!
Вако торжествуют в океане,
И обломки наших броненосцев
Принесет волна на дикий камень.

Но матрос судьбой своей доволен,
Небу улыбается свободно.
Он веселых рыбок кормит в море,
А солдат - червей в земле холодной.