ОтАлександр ШатулинОтветить на сообщение
ККитаецОтветить по почте
Дата10.01.2004 02:54:55Найти в дереве
РубрикиПрочее; Армия;Версия для печати

Re: Кто поможет...


>>Если речь о немецких шеволежерах, то ближайший аналог действительно конные егеря, если о французских, то уланы. Поэтому лучше использовать именно термин "шеволежеры".

>Речь идёт об итальянцах.

Это я к тому, что значение термина "шеволежеры" не совпадает полностью со значением какого-либо русскоязычного термина.

>Но вобщем убедили. Оставляю "шевольжеры".

ИМХО, все же шеволежеры или шволежеры, а не шевольжеры.
Chevau-legers по-французски.