 | От | ВикторК |  |  |
| К | СВАН |  |  |
| Дата | 10.04.2008 10:03:57 |  |  |
| Рубрики | WWII; Стрелковое оружие; |  |  |
Старший стрелок, стрелок-наблюдатель
>Вообще мне кажется, что английская терминология в этом аспекте заметно лучше нашей. Marksman, sharpshooter, sniper - против одного нашего "снайпер". На 100 м - это явно marksman. Как перевести, "меткий стрелок"? Не принято как-то...
Или просто стрелок
>СВАН
С уважением Виктор