ОтKM
КАлександр Днепровский
Дата05.02.2008 19:10:30
РубрикиИзготовление; Новости;

Re: Уже обсуждали....


>>Поледнее, надо думать,неправильная транслитерация... и скорее всего с немецкого.
>
> А вот и не угадали! С французского. И правильно называется - декалькомания. Сокращенно - декаль. Сленг - дека. :-)
- Ну может с французкого... не парле я на нем совсем. По англицки однако звучит "дикол". Что на НОВОвских инструкциях в стырые времена отображалось как деколь. Потом уже превратилось как то в декАль. Следуя примеру американцев, будем во всем винить французов!

KM (05.02.2008 19:10:30)
Отvladi-b
К
Дата05.02.2008 20:18:32

Re: Уже обсуждали....



> - Ну может с французкого... не парле я на нем совсем. По англицки однако звучит "дикол". Что на НОВОвских инструкциях в стырые времена отображалось как деколь. Потом уже превратилось как то в декАль. Следуя примеру американцев, будем во всем винить французов!


Из словаря Вебстера

de·cal

Pronunciation:
\'de-?kal, di-'kal; Canada usually 'de-k?l\
Function:
noun
Etymology:
short for decalcomania
Date:
1937

: a picture, design, or label made to be transferred (as to glass) from specially prepared paper

В отечественных словарях действительно пишут "декОль". Оттуда и попало в инструкции.