От | Александр Днепровский |
К | KM |
Дата | 05.02.2008 13:30:48 |
Рубрики | Изготовление; Новости; |
Re: Уже обсуждали....
>Поледнее, надо думать,неправильная транслитерация... и скорее всего с немецкого.
А вот и не угадали! С французского. И правильно называется - декалькомания. Сокращенно - декаль. Сленг - дека. :-)
Александр Днепровский (05.02.2008 13:30:48)От | KM |
К | |
Дата | 05.02.2008 19:10:30 |
Re: Уже обсуждали....
>>Поледнее, надо думать,неправильная транслитерация... и скорее всего с немецкого.
>
> А вот и не угадали! С французского. И правильно называется - декалькомания. Сокращенно - декаль. Сленг - дека. :-)
- Ну может с французкого... не парле я на нем совсем. По англицки однако звучит "дикол". Что на НОВОвских инструкциях в стырые времена отображалось как деколь. Потом уже превратилось как то в декАль. Следуя примеру американцев, будем во всем винить французов!
KM (05.02.2008 19:10:30)От | vladi-b |
К | |
Дата | 05.02.2008 20:18:32 |
Re: Уже обсуждали....
> - Ну может с французкого... не парле я на нем совсем. По англицки однако звучит "дикол". Что на НОВОвских инструкциях в стырые времена отображалось как деколь. Потом уже превратилось как то в декАль. Следуя примеру американцев, будем во всем винить французов!
Из словаря Вебстера
de·cal
Pronunciation:
\'de-?kal, di-'kal; Canada usually 'de-k?l\
Function:
noun
Etymology:
short for decalcomania
Date:
1937
: a picture, design, or label made to be transferred (as to glass) from specially prepared paper
В отечественных словарях действительно пишут "декОль". Оттуда и попало в инструкции.