ОтIgoreshka
КCrrush
Дата20.02.2004 18:09:28
РубрикиПрочее; БТТ;

А эскадра в авиации и на море = Geschwader (-)



Igoreshka (20.02.2004 18:09:28)
ОтCrrush
К
Дата20.02.2004 19:39:52

речь шла именно о эскадрилье, внимательней - (-)



Crrush (20.02.2004 19:39:52)
ОтВладимир (Спб)
К
Дата22.02.2004 21:32:38

Re: речь шла...


Если уж пошел подробный разбор, то применяемые термины:
Авиация Geschwager -Staffel (эскадра - эскадрилья)
Танки Kompanie - Zug (рота-взвод, выше были варианты, например использование слова Abteilung (подразделение) как обозначение батальона для специальных частей, напр. тигров.
Schwadron изначально из кавалерии - эскадрон. Вариант Tankist'a теоретически возможен, но надо будет специально посмотреть, использовали ли это немцы. Вообще это было характерно для англичан - кавалерийские названия танковых частей, образованных на базе кавалерийских.
Или же madmax просто брал инфу из английского издания, оттого и путаница?

Владимир (Спб) (22.02.2004 21:32:38)
ОтTankist
К
Дата23.02.2004 07:14:38

Re: речь шла...


Броня крепка и танки на ремонте!
Уверен на 99%, что путаницы нет. Если в 24-ой танковой дивизии сохранился кавалирийский приборный цвет, то и названия рот тоже сохранены кавалирийские - эскадроны.
Гарик