- это всего лишь "с ограничениями" или просто под контролем правил, закона (restriction). На английском такого словосочетания не встречала. Однако ребром стоит уже несколько лет проблема т.н. (de)regulation, т.е. законодательные реформы (да, на западе тоже реформы) в разл. областях напрямую связанные с развязыванием рук приватизаторам, хотя формально и даже реально в ряде случаев это нацелено на борьбу с бюрократией и повышением разл."эффективностей". Напр. малый бизнес страдает от бюрократии, но некая дерегуляция (?)может просто открыть зелёную улицу проституции и казино и т.д. Заодно ещё пара слов по тематике данного форума: Манипуляция Сознанием - Mind Control Эффект 25го кадра - Subliminal effect (вот например сайт: Если есть вопросы по словам иностранного происхождения, то я постараюсь ответить, ведь не всё можно найти в словаре :)
Привет! >- это всего лишь "с ограничениями" или просто под контролем правил, закона (restriction). тем более, что в окончательной редакции программы блока Глазьева это слово именно так и перевели. Речь же идет о том, что, по моей оценке, хорошо если 1 из тысячи избирателей понимает, что такое ограничительная монетарная политика. В словарях этого не пишут. Следовательно, рассчитывать на сознательный выбор Глазьева по программе блока рассчитывать не стоит. Да и чепухи в его программе много скрывается за иностранными терминами.
>Если есть вопросы по словам иностранного происхождения, то я постараюсь ответить, ведь не всё можно найти в словаре :) Я-то слово рестрикционная понимаю - вопрос, сколько избирателей его поймут.
часть людей программу партий в глаза не видит, ежели листовку с выписками из оной в ящик не сунут. Так, что если кто-нибудь умудряется программу надыбать:), то скорее всего этот человек более менее в терминологии разберётся. Кстати всякие словеса непонятные можно пропускать как правило смысл от этого не страдает, не раз убеждался ещё в институте учась.