От | Spender |
К | Игорь Куртуков |
Дата | 01.10.2004 17:24:59 |
Рубрики | Прочее; 11-19 век; |
Не совсем
>>Подпись гласит: The Kidder Massacre.
>>Как адекватно перевести это на русский?
>
>Киддерская Бойня.
Думаю, более адекватным ситуации будет перевод типа "Гибель отряда лейтенанта Киддера".
Лейтенант Киддер командовал отрядом в 11 человек + индеец-проводник. Отряд попал в засаду и был поголовно истреблен индейцами в конце июня 1867 года. Трупы обнаружил в начале июля того же года подполковник Кастер (который, похоже, и красуется на коне).
Spender (01.10.2004 17:24:59)От | Дмитрий Козырев |
К | |
Дата | 01.10.2004 17:30:07 |
Re: Не совсем
>Думаю, более адекватным ситуации будет перевод типа "Гибель отряда лейтенанта Киддера".
Очень формализованно - "Massacre" имеет гораздо более сильную эмоциональную окраску. "Резня", "бойня"
Дмитрий Козырев (01.10.2004 17:30:07)От | Spender |
К | |
Дата | 01.10.2004 17:37:08 |
Re: Не совсем
>>Думаю, более адекватным ситуации будет перевод типа "Гибель отряда лейтенанта Киддера".
>
>Очень формализованно - "Massacre" имеет гораздо более сильную эмоциональную окраску. "Резня", "бойня"
Как вариант - "избиение" в значении "массовое убийство"
Spender (01.10.2004 17:24:59)От | Бермедич |
К | |
Дата | 01.10.2004 17:29:35 |
Re: Не совсем
Мое почтение
>Лейтенант Киддер командовал отрядом в 11 человек + индеец-проводник. Отряд попал в засаду и был поголовно истреблен индейцами в конце июня 1867 года. Трупы обнаружил в начале июля того же года подполковник Кастер (который, похоже, и красуется на коне).
По моим данным солдат было 10 человек :)
Бермедич
Бермедич (01.10.2004 17:29:35)От | Spender |
К | |
Дата | 01.10.2004 17:32:44 |
Re: Не совсем
>По моим данным солдат было 10 человек :)
Тьфу ты, пропасть! Киддера дважны посчитал :)
Вот тут поименный список:
http://www.goodlandnet.com/history/kidder.htm