ОтSpender
КИгорь Куртуков
Дата01.10.2004 17:24:59
РубрикиПрочее; 11-19 век;

Не совсем


>>Подпись гласит: The Kidder Massacre.
>>Как адекватно перевести это на русский?
>
>Киддерская Бойня.

Думаю, более адекватным ситуации будет перевод типа "Гибель отряда лейтенанта Киддера".

Лейтенант Киддер командовал отрядом в 11 человек + индеец-проводник. Отряд попал в засаду и был поголовно истреблен индейцами в конце июня 1867 года. Трупы обнаружил в начале июля того же года подполковник Кастер (который, похоже, и красуется на коне).

Spender (01.10.2004 17:24:59)
ОтДмитрий Козырев
К
Дата01.10.2004 17:30:07

Re: Не совсем


>Думаю, более адекватным ситуации будет перевод типа "Гибель отряда лейтенанта Киддера".

Очень формализованно - "Massacre" имеет гораздо более сильную эмоциональную окраску. "Резня", "бойня"

Дмитрий Козырев (01.10.2004 17:30:07)
ОтSpender
К
Дата01.10.2004 17:37:08

Re: Не совсем


>>Думаю, более адекватным ситуации будет перевод типа "Гибель отряда лейтенанта Киддера".
>
>Очень формализованно - "Massacre" имеет гораздо более сильную эмоциональную окраску. "Резня", "бойня"

Как вариант - "избиение" в значении "массовое убийство"

Spender (01.10.2004 17:24:59)
ОтБермедич
К
Дата01.10.2004 17:29:35

Re: Не совсем


Мое почтение

>Лейтенант Киддер командовал отрядом в 11 человек + индеец-проводник. Отряд попал в засаду и был поголовно истреблен индейцами в конце июня 1867 года. Трупы обнаружил в начале июля того же года подполковник Кастер (который, похоже, и красуется на коне).

По моим данным солдат было 10 человек :)

Бермедич

Бермедич (01.10.2004 17:29:35)
ОтSpender
К
Дата01.10.2004 17:32:44

Re: Не совсем



>По моим данным солдат было 10 человек :)

Тьфу ты, пропасть! Киддера дважны посчитал :)

Вот тут поименный список:
http://www.goodlandnet.com/history/kidder.htm