| От | Дмитрий Козырев |
| К | alchem |
| Дата | 23.01.2004 13:14:15 |
| Рубрики | WWII; ВВС; |
Не надо романтики. "Черная смерть" == "Чума" :) (-)
Дмитрий Козырев (23.01.2004 13:14:15)| От | FVL1~01 |
| К | |
| Дата | 23.01.2004 14:02:35 |
Чума иметт много синонимов,
И снова здравствуйте
но после 1356 года Моровое поветрие - Шварце Тодт... И чумные крысы - Шварце тодт... Выбирайте любое значение.
С уважением ФВЛ
Дмитрий Козырев (23.01.2004 13:14:15)| От | Flieger |
| К | |
| Дата | 23.01.2004 13:50:40 |
Обратимся к семантике - "Чума" - Die Pest
Имхо - прозвище служило скорее для идентификации объекта нежели для описания разрушительных свойств последнего. Прозвище обычно конкретное, отражающее либо внешние признаки, либо производимый эффект. Ди Пест - Чума - ничуть не менее пафосно. "Айзен Густав" - скорее.
Примеры - коротко и ясно как "Русфанер" или "Нехшрайбмашин"