От | Alex Lee |
К | All |
Дата | 15.01.2004 14:06:21 |
Рубрики | Флот; ВВС; |
помогите правильно перевести на английский авиационно-морскую фразу
"Самолет 11-ого истребительного авиационного полка Черноморского флота."
Alex Lee http://leecho.yurteh.net/
Alex Lee (15.01.2004 14:06:21)От | alchem |
К | |
Дата | 15.01.2004 14:34:26 |
Гм... ну наверное это будет
Fighter of 11 IAP (fighter regiment) of Black Sea Fleet.
> "Самолет 11-ого истребительного авиационного полка Черноморского флота."
>Alex Lee http://leecho.yurteh.net/
alchem (15.01.2004 14:34:26)От | Roman V.M. |
К | |
Дата | 15.01.2004 21:20:12 |
Артикль забыли.
_The_ Black Sea
Roman V.M. (15.01.2004 21:20:12)От | alchem |
К | |
Дата | 16.01.2004 10:26:14 |
Они (по крайней мере американцы) обычно опускают артикль, к тому же
другого ЧФ не было.
В противном случе получается то, что было в фильме "Горячие головы": THE NAVY - но там-то ясно, это злая пародия.
>_The_ Black Sea
alchem (15.01.2004 14:34:26)От | Тезка |
К | |
Дата | 15.01.2004 14:42:17 |
Re: Гм... ну...
ПРивет
> Fighter of 11 IAP (fighter regiment) of Black Sea Fleet.
>
Plane все-таки точнее, вдруг это У-2 или КОР-1 кои летали в 11 ИАП.
Тезка (15.01.2004 14:42:17)От | Alex Lee |
К | |
Дата | 15.01.2004 15:18:23 |
Да не, нормально, эт опро И-5. Меня "ИАП" смущал. (-)
Alex Lee (15.01.2004 15:18:23)От | Тезка |
К | |
Дата | 15.01.2004 15:32:50 |
Денисова или Котельникова переводите?(-)
Тезка (15.01.2004 15:32:50)От | Alex Lee |
К | |
Дата | 15.01.2004 15:42:17 |
Не, всего лишь подпись под фото. :) (-)
Alex Lee (15.01.2004 15:42:17)От | Тезка |
К | |
Дата | 15.01.2004 15:49:41 |
Тоже неплохо +
Привет.
А можно посмотреть на фото? Откуда оно? Фотографий И-5 не так-то и много. Я
сам в последнее время заинтересовался этим самолетом. И-5 11 ИАПа есть в
статье Котельникова из АиВ.
С уважением.
Тезка (15.01.2004 15:49:41)От | Alex Lee |
К | |
Дата | 15.01.2004 17:39:30 |
Угу, АиВ за 2000 (кажется), там самолет со спицованніми колесами на фото. (-)
Alex Lee (15.01.2004 17:39:30)От | Тезка |
К | |
Дата | 15.01.2004 17:49:28 |
Спасибо, видел. (-)
Тезка (15.01.2004 14:42:17)От | Chestnut |
К | |
Дата | 15.01.2004 14:58:12 |
Re: Гм... ну...
>ПРивет
>> Fighter of 11 IAP (fighter regiment) of Black Sea Fleet.
>>
>
>Plane все-таки точнее, вдруг это У-2 или КОР-1 кои летали в 11 ИАП.
Aircraft тогда уж лучше, или aeroplane
Chestnut (15.01.2004 14:58:12)От | alchem |
К | |
Дата | 15.01.2004 16:12:45 |
Только не "plane" - если нет уверенности, что истребитель то "aircraft". (-)
alchem (15.01.2004 16:12:45)От | Chestnut |
К | |
Дата | 15.01.2004 16:19:16 |
Re: Только не...
Именно что никак не plane (который есть просторечное сокращение от "аэроплана"). Хотя aircraft формально может относиться и к вертолёту
Chestnut (15.01.2004 16:19:16)От | alchem |
К | |
Дата | 16.01.2004 10:23:47 |
Отнюдь, aircraft - именно "боевой самолёт", по крайней мере,
в многочисленных источниках о вьетнамской войне встречается "aircraft and helicopters", либо поодиночке.
alchem (16.01.2004 10:23:47)От | Chestnut |
К | |
Дата | 16.01.2004 13:41:36 |
Re: Отнюдь, aircraft...
>в многочисленных источниках о вьетнамской войне встречается "aircraft and helicopters", либо поодиночке.
Из Shorter Oxford English Dictionary
aircraft /"E:krA:ft/ n. Pl. -craft, -crafts.M19. [f. AIR n.1 + CRAFT n.] A machine that can be flown in the air; now spec. an aeroplane or helicopter; such machines collectively.
Chestnut (15.01.2004 14:58:12)От | Тезка |
К | |
Дата | 15.01.2004 15:08:01 |
Re: Гм... ну...
> >Plane все-таки точнее, вдруг это У-2 или КОР-1 кои летали в 11 ИАП.
>
> Aircraft тогда уж лучше, или aeroplane
>
Aircraft встречал действительно часто, но обычно просто Plane. Aeroplane
очень редко попадалось.
C уважением.