От | Белаш |
К | Mole Man |
Дата | 05.01.2004 01:34:12 |
Рубрики | 11-19 век; |
Стандартное русское название у киноманов - Смута :) (-)
Белаш (05.01.2004 01:34:12)От | Mole Man |
К | |
Дата | 05.01.2004 01:50:31 |
У этого слова есть в словаре и такое значение (-)
.
Mole Man (05.01.2004 01:50:31)От | Роман Храпачевский |
К | |
Дата | 05.01.2004 21:04:31 |
Re: У этого...
Толковый словарь "Гэнсэн" дает 3 основных значения на ? :
1. midareru koto / midare - возмущение, расстройство, беспорядок
2. midasu koto - расстроенность, приведение в беспорядок
3. сокращение от ?? - смута, возмущение, мятеж
Т.о. наиболее адекватный русский перевод, учитывающий основную семантику этого знака, будет именно "смута".
http://rutenica.narod.ru/
Роман Храпачевский (05.01.2004 21:04:31)От | Mole Man |
К | |
Дата | 07.01.2004 13:34:00 |
Re: У этого...
>Т.о. наиболее адекватный русский перевод, учитывающий основную семантику этого знака, будет именно "смута".
"Смута" слово хорошее и отражающее суть фильма. Но в русском прокате оно бы скорее ассоциировалось с событиями 1584-1613.
Смута, "смутное время".
Слово "мятеж" тоже ассоциации скорее с Кронштадтом вызывает.
Ну не "бардак" же называть? (это словарно тоже подходит = "беспорядок")
Так что IMHO прокатчики правильно сделали, что переводить название не стали.
"Ран" - и сразу ясно о чем речь. Фильм Куросавы.
Mole Man (07.01.2004 13:34:00)От | (v.)Krebs |
К | |
Дата | 07.01.2004 16:18:57 |
ещё есть синоним: "разброд" (-)
Mole Man (07.01.2004 13:34:00)От | Chestnut |
К | |
Дата | 07.01.2004 13:46:47 |
Так, может, и "Кагэмуся" надо было оставить, не морочиться с "Тенью воина"? (-)
Chestnut (07.01.2004 13:46:47)От | Mole Man |
К | |
Дата | 07.01.2004 16:56:06 |
произносится нескладно :( (-)
/