ОтKimsky
КAll
Дата01.11.2009 21:51:54
РубрикиСовременность; 1917-1939;

Аббревиатуры


Не продолжения флейма ради, а поскольку интересно.

Было ли у нас какое-то правило для создания аббревиатур, обозначающих что-то западное?
С одной стороны метода понятна - берется западное название, переводится, сокращается, получается русская аббревиатура.
США, ЦРУ, ФБР, ГУВБ, германские танки Т1- Т6 и так далее.
С другой стороны - НАТО, американские истребители Ф-(86, 4, 14, 15, 16, 18...), британские Ми-5 или там Ми-6...
где просто буква латинского алфавита заменялась соответствующей русской.

Чем вызвана такая разница?

Kimsky (01.11.2009 21:51:54)
ОтVIM
К
Дата02.11.2009 17:03:35

Есть справочник-словарь Воениздата


советских времён, в нём указано: что, как и в каких случаях писать.
С уважением, ВИ

Kimsky (01.11.2009 21:51:54)
Отkartonwagen
К
Дата02.11.2009 16:16:41

Re: Аббревиатуры


>Не продолжения флейма ради, а поскольку интересно.

Читал книгу про наших конструкторов времен ВОВ (название не помню т.к. давно было), у них были правила по названию немецкой и союзной техники. Называли как транскрипцией, так и переводом - все зависело от рода техники.

Kimsky (01.11.2009 21:51:54)
ОтSlon-76
К
Дата02.11.2009 15:12:26

Re: Аббревиатуры


>С другой стороны - НАТО, американские истребители Ф-(86, 4, 14, 15, 16, 18...), британские Ми-5 или там Ми-6...

А забавно бы смотрелось И-15, -16 и т.д... :)

Kimsky (01.11.2009 21:51:54)
ОтHokum
К
Дата01.11.2009 23:23:16

Создается впечатление...


... что правила-то были, но различались от ведомства к ведомству и менялись с течением времени. Какие-то закономерности проглядывают, но не более того.
Спецслужбы: ЦРУ, ФБР, АНБ, РУМО - транскрипция. В то же время МИ5/МИ6, Моссад и Сигуранца - транслитерация
Страны - США, САСШ, ОАЭ - транскрипция
Международные и национальные организации: ОПЕК, ЮНЕСКО, КОКОМ, НАТО, СЕАТО, ФИФА, ФАИ и прочие федерации - транслитерация. В то же время ООН - транскрипция. А NASA, G-7, G-8 и G-20 вообще в оригинальном исполнении.
В-общем, без пол-литра не разберешься. Для данной ситуации есть универсальный термин "исторически сложилось" :))

Hokum (01.11.2009 23:23:16)
Отttt2
К
Дата02.11.2009 12:35:58

Хоть не аббревиатуры - река Гудзон и миссис Хадсон


Хотя по английски одинаково

Как кто первый употребил так и пошло

Так же и с сокращениями

ttt2 (02.11.2009 12:35:58)
ОтHokum
К
Дата03.11.2009 04:17:40

О да...


Мои два любимых примера: историческое фото "Бомбардировщих Хадсон над Гудзоновым заливом" и линкор "Эджинкорт", названный в честь победы при Азенкуре.

ttt2 (02.11.2009 12:35:58)
Отsergе ts
К
Дата02.11.2009 13:05:39

Цезарь но Кесария (-)



sergе ts (02.11.2009 13:05:39)
Отdigger
К
Дата02.11.2009 16:42:14

Re: Цезарь но...


Робин Гуд и линейный крейсер Худ.

sergе ts (02.11.2009 13:05:39)
ОтZaReznik
К
Дата02.11.2009 13:30:41

киники - циники ;))


правила то тоже могут и могли меняться ;))

Hokum (01.11.2009 23:23:16)
ОтBooker
К
Дата01.11.2009 23:34:15

Именно и только так


>... Для данной ситуации есть универсальный термин "исторически сложилось" :))

Это факт языка, практически невозможно установить в нём правила чего бы то ни было. Всегда найдётся список исключений страницы на полторы.

И не только у нас. USSR, CPSU, но KGB.

С уважением.

Booker (01.11.2009 23:34:15)
Отsergе ts
К
Дата02.11.2009 13:04:15

RPG-7


>>... Для данной ситуации есть универсальный термин "исторически сложилось" :))
>
RPG традиционно переводят как rocket propelled grenade - "реактивная граната".

Booker (01.11.2009 23:34:15)
ОтHokum
К
Дата01.11.2009 23:51:23

Re: Именно и...


Точно. Причем половина американцев переводит USSR как United States of Soviet Russia :))

Hokum (01.11.2009 23:51:23)
ОтГеоргий
К
Дата02.11.2009 10:43:44

:-) Об этом писали Карпов и Батуринский в воспоминаниях о...


>Точно. Причем половина американцев переводит USSR как United States of Soviet Russia :))

Об этом писали Карпов и Батуринский в воспоминаниях о мачте на первенство мира в Багио.
На открытии матча мэр, что ли, Багио, назвал СССР "Соединенными Штатами Советской России" :-) Комментарий был такой: "вот как сильны на Филиппинах американские привычки!"

По поводу происхождения аббревиатур - общего правила нет.
Почему так или этак? ИСТОРИЧЕСКИ СЛОЖИЛОСЬ (обиходный и невежливый вариант - "по кочану").

Георгий (02.11.2009 10:43:44)
ОтHokum
К
Дата02.11.2009 15:20:14

Re: :-) Об


Я уж молчу о том, что само словосочетание "Соединенные Штаты" - это примерно как "Зеленый Пис" :) Тут либо "Соединенные Государства" (а еще лучше "Объединенные"), либо уж United States, как в оригинале. Но в данном случае кровавая гэбня не при чем - словосочетане устаканилось задолго до революции :)

Hokum (02.11.2009 15:20:14)
ОтГеоргий
К
Дата02.11.2009 16:59:17

А в связи с чем...


>Я уж молчу о том, что само словосочетание "Соединенные Штаты" - это примерно как "Зеленый Пис" :) Тут либо "Соединенные Государства" (а еще лучше "Объединенные"), либо уж United States, как в оригинале. Но в данном случае кровавая гэбня не при чем - словосочетане устаканилось задолго до революции :)

... русское название (и аббревиатура) данного государства поменялось с Североамериканских Соединенных Штатов (САСШ) на Соединенные Штаты Америки (США)? Этому изменению ведь не соответствовало никакое изменение оригинала?

Георгий (02.11.2009 16:59:17)
ОтHokum
К
Дата03.11.2009 04:49:54

Re: А в


Увы, не в курсе. Название United States встречается уже в Декларации Независимости. И в Гражданскую северяне название не меняли, это южане пытались образовать Confederate States of America или CSA. То есть причины чисто российские.
Есть предположение, что это как-то связано с Мексикой. Ее официальное название - Мексиканские Соединенные Штаты (Estados Unidos Mexicanos), вот и надо было как-то различать. С какого-то момента Мексиканские Штаты в русском языке стали просто Мексикой, а САСШ превратились в США.

Hokum (01.11.2009 23:23:16)
ОтБелаш
К
Дата01.11.2009 23:28:00

Поддерживаю :) (-)



Kimsky (01.11.2009 21:51:54)
ОтЧобиток Василий
К
Дата01.11.2009 22:42:01

Re: Аббревиатуры


Привет!
>Не продолжения флейма ради, а поскольку интересно.

>Было ли у нас какое-то правило для создания аббревиатур, обозначающих что-то западное?
>С одной стороны метода понятна - берется западное название, переводится, сокращается, получается русская аббревиатура.
>США, ЦРУ, ФБР, ГУВБ, германские танки Т1- Т6 и так далее.
>С другой стороны - НАТО, американские истребители Ф-(86, 4, 14, 15, 16, 18...), британские Ми-5 или там Ми-6...
>где просто буква латинского алфавита заменялась соответствующей русской.

>Чем вызвана такая разница?

Скорее самое простое - звучность. Предлагаю эмпирическое правило: какой из вариантов аббревиатуры ближе к акрониму, тот и берется: НАТО явно звучнее чем ОСАД.

Предложения, заявления, жалобы есть? http://armor.kiev.ua/

Чобиток Василий (01.11.2009 22:42:01)
ОтВасилий Фофанов
К
Дата02.11.2009 12:19:40

Re: Аббревиатуры


>Скорее самое простое - звучность. Предлагаю эмпирическое правило: какой из вариантов аббревиатуры ближе к акрониму, тот и берется: НАТО явно звучнее чем ОСАД.

По моему ОСАД звучит вполне нормально. Уж точно не хуже ОВД. Мне до сих непонятно почему устоялась калька с английского, по-моему это крайне не характерно для нас.

С уважением, Василий Фофанов http://www.russianarmor.info

Василий Фофанов (02.11.2009 12:19:40)
ОтВасилий Фофанов
К
Дата02.11.2009 14:18:40

Все перечисленное появилось позже НАТО


А вот конкретно на 1949 год, какие еще аббревиатуры существовали в советском массовом обороте, являвшиеся кальками?

С уважением, Василий Фофанов http://www.russianarmor.info

Василий Фофанов (02.11.2009 14:18:40)
ОтGrozny Vlad
К
Дата02.11.2009 14:21:48

НСДАП, РСХА... (-)



Grozny Vlad (02.11.2009 14:21:48)
ОтВасилий Фофанов
К
Дата02.11.2009 17:08:22

Сдаюсь :) (-)



Василий Фофанов (02.11.2009 17:08:22)
ОтПаршев
К
Дата02.11.2009 17:46:44

На добивание


Думаете, это только политики касается?
"Названия видов. Если это возможно, следует давать названия по аналогии с латинской биноминальной номенклатурой: из двух слов, вначале — существительное, затем — прилагательное. Если известно только латинское название вида, а русское не встречается в литературе, его в большинстве случаев можно образовать по такому правилу: дать транскрипцию названия рода и перевод (или адекватный эквивалент) видового эпитета. Примеры: Гипомицес млечниковый, Фаленопсис приятный. Если вид назван в честь человека (обычно по фамилии), в русском названии предпочтительнее использовать фамилию в родительном падеже, а не прилагательное (Толстун Палласа).
Многие виды, такие, как баклажан, траурница хорошо известны и имеют традиционное название из одного слова. Их не следует заменять на «кальки» с латыни вроде «Паслён дынеродный» или «Нимфа Антиопа». Такие традиционные названия могут состоять и из двух слов, при этом обычно порядок слов меняется на естественный для русского языка: Белый гриб, Бледная поганка (не Поганка бледная!).
Для позвоночных название вида даётся обычно в естественном порядке — вначале прилагательное, затем существительное, например, виды Обыкновенный рябчик, Домовая мышь, Саванновый африканский слон.
В случаях, когда родовое название состоит из двух слов и более (например, Пестрохвостые попугаи, Гусиный лук), сохраняется тот же принцип: эпитет ставится перед или после родового имени (Гусиный лук малый), но никогда должен разбивать родовое название: Бурошапочный пестрохвостый попугай, но не Пестрохвостый бурошапочный попугай".

В общем случае название зависит от эрудиции употребляющего это название.


Grozny Vlad (02.11.2009 14:21:48)
ОтZaReznik
К
Дата02.11.2009 14:33:22

Гестапо, СА, СД (-)



Василий Фофанов (02.11.2009 12:19:40)
ОтГегемон
К
Дата02.11.2009 12:29:32

СЕНТО, СЕАТО, ПОЛИСАРИО, АСЕАН (-)



Гегемон (02.11.2009 12:29:32)
ОтРоман Храпачевский
К
Дата02.11.2009 13:07:18

Напомнило из "Да, гсподин министр"...


...
"– Прекрасно, – обрадовался он. – По моему, было бы крайне досадно, если бы незначительная путаница в африканской терминологии привела к нарушению и без того шаткого баланса сил между, скажем, ФРОЛИНА и ФРЕТИЛИН, вы согласны? – Понимая, что здесь он меня подловил, Хамфри продолжал развивать успех. – Я имею в виду, что если новый президент больше тяготеет к ЗАПУ, чем к ЗАНУ, то КАРЕКОМ и КОРЕПЕР, возможно, потребуют вовлечения ГРАПО, а это неизбежно возродит старую склоку с ЭКОСОС и ЮНИДО, что, в свою очередь, приведет к новой вспышке противоречий между МБРР и ОЭСР… И как в таком случае прикажете поступать ПЕВ?"

http://rutenica.narod.ru/

Гегемон (02.11.2009 12:29:32)
ОтZaReznik
К
Дата02.11.2009 12:38:48

ИКАО, ИАТА (-)



ZaReznik (02.11.2009 12:38:48)
ОтGrozny Vlad
К
Дата02.11.2009 12:43:16

ФРЕЛИМО, РЕНАМО, УНИТА, СВАПО... и так до бесконечности... (-)



Grozny Vlad (02.11.2009 12:43:16)
ОтПаршев
К
Дата02.11.2009 12:50:52

Почему только аббревиатуры?


есть и у полных названий и транслитерации (транскрипции), есть и переводы. Какие-нибудь "Сендеро луминосо", Гоминьдан или Талибан так и даются, а есть организации, чьё название переводилось.

Паршев (02.11.2009 12:50:52)
ОтГегемон
К
Дата02.11.2009 17:10:58

Re: Почему только...


Скажу как гуманитарий

>есть и у полных названий и транслитерации (транскрипции), есть и переводы. Какие-нибудь "Сендеро луминосо", Гоминьдан или Талибан так и даются, а есть организации, чьё название переводилось.
Камунистическая партия Бирмы Красного флага и Камунистическая партия Бирмы Белого флага

С уважением

Паршев (02.11.2009 12:50:52)
ОтПехота
К
Дата02.11.2009 15:03:39

Re: Почему только...


Салам алейкум, аксакалы!
> Гоминьдан или Талибан так и даются, а есть организации, чьё название переводилось.

Причем Гунчандан переводится, а Гоминьдан нет. :)

Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.

Пехота (02.11.2009 15:03:39)
ОтПаршев
К
Дата02.11.2009 20:59:58

ДА, ещё вспомнил - Большевики и максималисты (-)


:)

Паршев (02.11.2009 20:59:58)
ОтHokum
К
Дата03.11.2009 04:31:25

А также майор и старшина


Потому как изначально major - это старший солдат в подразделении, принимающий командование, когда перебьют капитана и всех лейтенантов. Полный аналог современного сержанта или старшины.

Hokum (03.11.2009 04:31:25)
ОтГегемон
К
Дата03.11.2009 13:31:07

Ы. Поручик и лейтенант :-) (-)



Гегемон (03.11.2009 13:31:07)
ОтHokum
К
Дата03.11.2009 13:53:49

А также хорунжий и прапорщик :) (-)



Чобиток Василий (01.11.2009 22:42:01)
ОтNachtwolf
К
Дата01.11.2009 23:21:03

Как минимум, спорно


>Скорее самое простое - звучность. Предлагаю эмпирическое правило: какой из вариантов аббревиатуры ближе к акрониму, тот и берется: НАТО явно звучнее чем ОСАД.
САОС (Северо-Атлантическое оборонительное сообщество) звучит не менее звучно, нежели НАТО. А ОСАД это что?

Nachtwolf (01.11.2009 23:21:03)
ОтЧобиток Василий
К
Дата02.11.2009 00:11:25

Re: Как минимум,...


Привет!
>>Скорее самое простое - звучность. Предлагаю эмпирическое правило: какой из вариантов аббревиатуры ближе к акрониму, тот и берется: НАТО явно звучнее чем ОСАД.
>САОС (Северо-Атлантическое оборонительное сообщество) звучит не менее звучно, нежели НАТО.

North Atlantic Treaty Organization

Откройте мне веки, где там "оборонительное"?


>А ОСАД это что?

Учите матчасть, это NATO - Организация Северо-Атлантического Договора.

Предложения, заявления, жалобы есть? http://armor.kiev.ua/