От | Максим Гераськин |
К | Exeter |
Дата | 02.05.2008 21:11:52 |
Рубрики | WWII; |
Re: Вот что...
>По поводу качества личного состава русских ВВС там отмечается высокий политморсос, основывающийся в значительной мере на длительном количественном превосходстве над немцами
Так оно и продолжится - у РККА БУДЕТ двойное преимущество в тактической авиции ( согласно плну ). А вот союзникам придется несладко - у них то НЕ будет численного преимущества.
И еще там пишут, что their pilots are always reasonably competent, sometimes brilliant ...
>и что вообще личный состав "are not poorly" в подготовке и дисциплине по отношению к ВВС союзников.
Здесь неразборчиво в оригинале. Перевод же звучит так "Их подготовка и дисциплина находятся практически на уровне союзных ВВС".
Максим Гераськин (02.05.2008 21:11:52)От | Palmach |
К | |
Дата | 02.05.2008 22:38:01 |
С точностью на оборот.
>Здесь неразборчиво в оригинале. Перевод же звучит так "Их подготовка и дисциплина находятся практически на уровне союзных ВВС".
"not nearly as" означает и рядом не стояли.
Максим Гераськин (02.05.2008 21:11:52)От | Exeter |
К | |
Дата | 02.05.2008 21:41:11 |
Re: Вот что...
Здравствуйте!
>И еще там пишут, что their pilots are always reasonably competent, sometimes brilliant ...
Е:
Ну Вы же понимаете, что сие можно про любые ВВС сказать. Везде пилоты "always reasonably competent", а некоторые "sometimes brilliant". А дальше именно "are not poorly", что отнюдь не есть признак восхищения как такового.
>>и что вообще личный состав "are not poorly" в подготовке и дисциплине по отношению к ВВС союзников.
>
>Здесь неразборчиво в оригинале. Перевод же звучит так "Их подготовка и дисциплина находятся практически на уровне союзных ВВС".
Е:
Замечательно :-)) "В оригинале неразборчиво", а перевод есть. Нет там слов про "практически на уровне". Там написано именно "неплохи" ("are not poorly"). Фраза корявоватая, как я понимаю, но не надо смещать акценты.
С уважением, Exeter
Exeter (02.05.2008 21:41:11)От | Владимир Несамарский |
К | |
Дата | 02.05.2008 22:40:25 |
Разрещите влезть насчет "are not poorly"
Приветствую
Коллеги, Вы тут перевели "are not poorly" в нескольких вариантах, а именно:
- "что отнюдь не есть признак восхищения как такового"
- "Их подготовка и дисциплина находятся практически на уровне союзных ВВС"
- "неплохи" с примечанием "фраза корявовата"
На самом деле фраза вполне себе некорявая, и оборот обычный в литературном английском, особенно того времени. Смысл "are not poorly" заключается в противопоставлении вновь сформированного мнения более раннему ошибочному. То есть они ранее ошибочно полагали, что по подготовке и дисциплине русские плохи, а вот поди ж ты - отнюдь! Наиболее адекватный перевод, на мой взгляд, такой, - "вовсе не так плохи, как предполагалось раньше, а возможно и хороши". Так что ув. Exeter ближе к истине.
С уважением Владимир
Владимир Несамарский (02.05.2008 22:40:25)От | Palmach |
К | |
Дата | 02.05.2008 22:46:49 |
Ре: Разрещите влезть насчет "аре нот поорлы"
Если считать что там "поорлы", то фраза станет "They are not poorly as well trained or disciplined as the Allied Air Forces", что совершенно бессмысленно с точки зрения грамматики.
Palmach (02.05.2008 22:46:49)От | Владимир Несамарский |
К | |
Дата | 03.05.2008 11:59:57 |
"poorly" или "nearly"
Приветствую
>Если считать что там "поорлы", то фраза станет "They are not poorly as well trained or disciplined as the Allied Air Forces", что совершенно бессмысленно с точки зрения грамматики.
Согласен. Да и в размещенном здесь фотостате первая буква скорее "n". Если написано "nearly", то Ваш перевод правильный, и авторы в самом деле заявляют, что "РККА несравненно хуже союзников по подготовке и дисциплине".
С уважением Владимир
Exeter (02.05.2008 21:41:11)От | Максим Гераськин |
К | |
Дата | 02.05.2008 22:13:25 |
Re: Вот что...
>А дальше именно "are not poorly", что отнюдь не есть признак восхищения как такового.
Все-таки "are not poorly" весьма спорно
>Е:
>Замечательно :-)) "В оригинале неразборчиво", а перевод есть.
Перевод был сделан с более разборчивого оригинала :)
Exeter (02.05.2008 21:41:11)От | СбитыйНадБалтикой |
К | |
Дата | 02.05.2008 21:57:46 |
Re: Вот что...
Эти амеские снисходительные майсы про нашу авиацию обидны но не более: дело было в Триесте где стояли на одном аэродроме наши истребители вроде как Як-9 и амеры. амерский , какойто заслуженый там ётчик, всё хихикал и подкавыривал наших за "фанерные этажерки" и "парусиновые туфли", выкобенивался короче, ну наши длждались как он в воздух поднялся со своим ведомым, подняли свою пару и устроили незапланированный учебный бой: гоняли амеров до седьмого пота пока те "к маме не запросились" - на аэродром (Привет БАВАРИЯ!). Конечно был скандал - наши долго извенялись, двух наших лётчиков наказали, апотом втихоря наградили. С тех пор под**ки прекратились и гонор с амеров спал...
С Уважением