ОтNachtwolf
Кsss
Дата24.04.2008 20:48:13
Рубрики11-19 век; Армия; Стрелковое оружие;

Классические "трудности перевода"


>Естественно, это митральезы.
>В том и вопрос, считаем пулеметами их (или чудо-юдо из "последнего самурая") или начинаем с максима.
>Т.е. определиться с термином "пулемет" надо для начала.

Вот в английском или немецком все однозначно, пулемет - machine-gun или Maschinengewehr. Т.е. митральеза не машинен, поэтому она и не пулемет :-)

Nachtwolf (24.04.2008 20:48:13)
ОтAlex-WW1
К
Дата25.04.2008 10:16:11

Re: Классические "трудности...


>Вот в английском или немецком все однозначно, пулемет - machine-gun или Maschinengewehr. Т.е. митральеза не машинен, поэтому она и не пулемет :-)

Зато Симменс и Гебауер 1918 г именно Machinengewehr, хотя тут чуть ниже утверждают, что все, что с внешним приводом - не пулемет.

Nachtwolf (24.04.2008 20:48:13)
Отsss
К
Дата24.04.2008 20:51:53

Ну если нада непременно "Машинен"


и наверно первое применение китченеровской экспедицией в Судане, 1898 год.

sss (24.04.2008 20:51:53)
Отsss
К
Дата24.04.2008 20:55:35

в смысле под "машинен" подходят только максимы (-)