Стрелковое оружие; Загадки; Искусство и творчество;
Все же надо уточнить - это идиотизм автора, или переводчика?
Hi! >Это известный спец по легкому оружию. После того, как он вооружил советского >спецназовца , что ядерную бомбу в Англию пробрался закладывать финским >пистолетом "Сако триас" с "самым большим из трех сменных стволов" я читаю >его оружейные откровения с неподдельным интересом и надеждой на хорошее >настроение.
Hello, "Kimsky" ! You wrote on Mon, 20 Mar 2006 10:03:09 +0300:
K> Hi! >> Это известный спец по легкому оружию. После того, как он вооружил >> советского спецназовца , что ядерную бомбу в Англию пробрался >> закладывать финским пистолетом "Сако триас" с "самым большим из трех >> сменных стволов" я читаю его оружейные откровения с неподдельным >> интересом и надеждой на хорошее настроение.
K> Поскольку примеров второго - до пса.
Автора. Пистолет очень специфический и был описан Форсайтом однозначно (по функционалу), не спутаешь.
Просто в переводной литературе набредал на такое количество полнейших косяков - принадлежащих переводчикам - относительно оружия, что уже заранее подозреваешь именно их, а не авторов.
фраза же форсайта звучит следующим образом:
"His Sako Triace, made to take three interchangeable barrels, had the heaviest caliber of the three fitted."
Что в этой фразе не так? Насколько я понимаю, heaviest - это .32 S&W. Три ствола разных калибров - с возможностью замены, насколько я понимаю - и отдельный магазин под каждый - в наборе присутствуют. Идея же вооружить агента именно этим пистолетом - не самая плохая, мол - что такого, у меня с собой обычный спортивный пистолет.