От | RusDeu |
К | All |
Дата | 17.03.2006 06:45:47 |
Рубрики | WWII; Политек; |
О переименованиях в предвоенные годы и во аремя войны
Интересно, нет ли каких обобщающих трудов о переименованиях городов, сел, др. населенных пунктов, а так же улиц и аналогично, связанных с Россией и русскими на территории Германии в границах 1937 г. и с Германией и немцами в границах СССР на 1938 год? Прежде всего в годы войны, но может и в предвоенный период? Переименований типа Лодзи в Лицманнштадт или там Крыма в Готенланд или Кенигсберга в Калининград не предлагать, ибо не старые территории рейха/СССР, а оккупированные/аннексированные области.
По Германии инфо у меня мало, ибо не занимался подробно. Насколько можно судить, каких-либо массовых переименований не было. Даже русская деревенька Александровка возле Потсдама не была переименована, никогого оттуда во время войны не депортировывали. Хотя там проживали потомки русских колонистов:
Александровка сегодня – часть культурного наследия человечества, находится под патронажем UNESCO:
http://www.alexandrowka.de
На русском немножко:
Храмы православные вроде все на территории рейха функционировали, в марте 1942 г. было выделено даже 3.000 рейхсмарок на реставрацию русской церкви в Висбадене. Оставшихся русских эмигрантов, как и др. лиц русского происхождения, еще проживавших на территории рейха как в 1933 г., так и к 1941 г., в массовом порядке не депортировали. Исключая политических противников и несчастных евреев. Так что видимо, этим объясняется отсутствие значительных топономических изменений.
Опираюсь здесь в основном на следующее исследование - там есть главы о положении православных на территории собственно рейха::
- М.В. Шкаровский: Нацистская Германия и Православня Церковь (нацистская политика в отношении Православной церкви и религиозное возрождение на оккупированной территории СССР). М. 2002
В СССР же наблюдается значительная топономическая динамика в этом смысле, связанная прежде всего с преследованиями собственных граждан немецкого происхождения. После ликвидации АССР Немповолжья очищенные от них селения и города получают, естественно, политически корректные наименования. Указом Президиума Верховного Совета РСФСР от 19 мая 1942 г. все немецкие топононимы были переименованы на благозвучный лад: город Бальцер, центр сарпино-ткацкой промышленности, получил оригинальное имя Красноармейск, крупное село Мариенталь стало называться Советское и т.д. – все Саратовская обл. Но к классикам м.-л. был определенный пиетет проявлен: г. Энгельс сохранил свое название в неизменном виде, а г. Марксштадт хоть и кастрировали до Маркса, но все же...
Но не всегда классика спасала. Вот, немецкая колония Екатеринфельд переименовали в 1921 г. в Люксембург, а в 1943 уже в Болниси, Грузинская ССР. И остальные поселения как на Украине, так и в других местах постигла та же участь. Хотя были и исключения из правил. Так у нас в Казахстане, в паре десятков километров от областного центра Петропавловска, видимо по недосмотру, сохранило свое название село Петерфельд, основанное немецкими переселенцами из под Воронежа в начале 20. века. Опять же железнодорожное ведомство довольно консервативно, и, к примеру, станция Урбах Рязанско-Уральской жел. дороги осталось, хотя сам поселок получил название Пушкино.
По внутригородской топономике сведений весьма мало. Единственно – это переименование в Саратове Немецкой улицы в проспект Кирова. Но не совсем ясно, в какие годы сменилось название, см. дореволюционные виды улицы:
http://ruzgd.ru/saratov/004.shtml
Даже породу скота перекрестили: «немецкая красная корова» была выведена колонистами Южной России из скрещивания привезенных голландских и северонемецких пород скота с местными. Официально была так означена при составлении украинской государственной племенной книги в 1923 году. Переименована, если не ошибаюсь, в «красную степную породу» крупного рогатого скота.
Возвращаясь к городам, не совсем проясняется хронология переменований: в 1948 г. Раненбург стал Чаплыгиным, Ораниенбаум - Ломоносовым. С другой стороны, Риддер сменился на Лениногорск в 1941 г., а Петергоф на Петродворец в 1944. Кронштадт, однако, остался в неприкосновенности.
Есть ли какие дополнительные примеры, ссылки, объяснения?
RusDeu (17.03.2006 06:45:47)От | Максимов |
К | |
Дата | 17.03.2006 12:14:58 |
А еще они Петербург в Петроград переименовали. И Баттенбергов в Маунтбеттенов. (-)
Максимов (17.03.2006 12:14:58)От | Chestnut |
К | |
Дата | 17.03.2006 13:58:24 |
Re: А еще...
Ну тогда уж надо вспомнить и переименование Саксен-Кобург-Гота в Виндзоров (которые не позже чем через лет так 20 станут Маунтбаттен-Виндзорами)
В связи с этим читал анекдот, что кайзер в ответ приказал переименовать шекспировских "Вимдзорских проказниц" в "Саксен-Кобург-Готских проказниц" ))))
In hoc signo vinces
Chestnut (17.03.2006 13:58:24)От | Георгий |
К | |
Дата | 17.03.2006 16:45:33 |
На тему этой пьесы Шекспира немец Отто Николаи...
>В связи с этим читал анекдот, что кайзер в ответ приказал переименовать шекспировских "Вимдзорских проказниц" в "Саксен-Кобург-Готских проказниц" ))))
... написал изумительную комическую оперу "Виндзорские проказницы". Если не ошибаюсь, он там "германизировал" имена героев, но в русских (советских) постановках "восстанавливались" английские имена (призываю в свидетели запись трио из этой оперы на 78-оборотной пластинке - Георгий Абрамов, Зоя Муратова и еще кто-то)
Кстати, "граф и графиня ВОЛЯПЮК" вместо "Веглерсхеймов" и "Ронс" вместо "РонсДОРФа" в русских постановках самой известной оперетты Кальмана появились ВО ВРЕМЯ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ. Вначале там вообще действие в Швецию переносили.
А название - "Княгиня Чардаша" - в СССР поменяли на "Сильва"...
Георгий (17.03.2006 16:45:33)От | Warrior Frog |
К | |
Дата | 17.03.2006 19:28:03 |
По этому поводу - анекдот :-)) (+)
Здравствуйте, Алл
>А название - "Княгиня Чардаша" - в СССР поменяли на "Сильва"...
Вообще-то - "Королева Чардаша".
В Мае 45г, "Советская Окупационная Администрация" решила возложить венки на могилы Штрауса и Кальмана. Могилу Кальмана найти никак не могли, :-)) и не удивительно, с 1940 по 48г он проживал в США. В Вену он вернулся в 48г, а умер в 53м.
Александр
"ходя по минному полю именуемому VIF2NE надо тщательнеЕ быть в формулировках.
Warrior Frog (17.03.2006 19:28:03)От | Георгий |
К | |
Дата | 20.03.2006 11:19:47 |
По-немецки - "Княгиня Чардаша" (Csardasfurstin) + о цензуре Кальмана
>Здравствуйте, Алл
>>А название - "Княгиня Чардаша" - в СССР поменяли на "Сильва"...
>Вообще-то - "Королева Чардаша".
По-немецки - "Княгиня Чардаша" (Csardasfurstin). Это вроде бы по-венгерски - "Княгиня". Просто в Вене этого не пропустили.
Для нас сейчас необычно - и как это оперетты Кальмана могли сталкиваться с цензурой? Оказывается, сталкивались, и еще как!
Ту же "Сильву" обвиняли в клевете на дворянство.
В "Принцессе цирка" (1926) действие происходит в Петербурге, и подлый князь, который издевается над графиней Палинской - не кто иной, как один из ВЕЛИКИХ КНЯЗЕЙ (!!!) Так вот, если не ощибаюсь, в тех странах, где позиции русской эмиграции были достаточно сильны, постановка этой оперетты была запрещена. А в СССР куда только ее действие не переносили - и в Вену, и в Париж...
Георгий (20.03.2006 11:19:47)От | Георгий |
К | |
Дата | 20.03.2006 11:20:18 |
Опечатка. По-венгерски - "Королева"... (-)
Warrior Frog (17.03.2006 19:28:03)От | Паршев |
К | |
Дата | 17.03.2006 22:33:58 |
В какой-то нашей музыкальной комедии была реплика:
"Да Кальман от этого в гробу перевернётся!"
Говорят, Кальман, смотря это, очень смеялся.
Паршев (17.03.2006 22:33:58)От | Георгий |
К | |
Дата | 20.03.2006 11:10:33 |
Не в какой-то, а в "Антон Иванович сердится"! %-)))))
>"Да Кальман от этого в гробу перевернётся!"
>Говорят, Кальман, смотря это, очень смеялся.
Сцена обсуждения новой оперетты.
"...
- Если бы это услышал Кальман, он перевернулся бы в гробу!
- Ядечка, Кальман жив!
- Значит, он перевернется, когда умрёт!..."
Warrior Frog (17.03.2006 19:28:03)От | Esq |
К | |
Дата | 17.03.2006 21:17:29 |
Rе: По этому поводу - анекдот :-))
>В Мае 45г, "Советская Окупационная Администрация" решила возложить венки на могилы Штрауса и Кальмана. Могилу Кальмана найти никак не могли, :-)) и не удивительно, с 1940 по 48г он проживал в США. В Вену он вернулся в 48г, а умер в 53м.
Ну, и возложили-таки венок?
Esq (17.03.2006 21:17:29)От | Георгий |
К | |
Дата | 20.03.2006 11:20:57 |
в общем, в СССР знали, что Кальман жив - на тот момент... (-)
Максимов (17.03.2006 12:14:58)От | RusDeu |
К | |
Дата | 17.03.2006 13:56:20 |
Меня прежде всего период ВОВ интересует.
Ну. пару-тройку лет до и после еще.