ОтtsaОтветить на сообщение
КНиколай ПоникаровОтветить по почте
Дата26.03.2001 20:55:16Найти в дереве
РубрикиWWII; Танки;Версия для печати

Нет


Здравствуйте !

>... И Andrew авторитетно заявил, что это ошибка перевода - "Sprit - в разговорном значении "бензин/горючее"",

У Шпеера горючее в том месте почти в каждом абзаце. Больное место.
В один неверный перевод на всю книгу не верится.

С уважением tsa.