ОтМаратОтветить на сообщение
КIDОтветить по почте
Дата15.02.2001 17:02:22Найти в дереве
РубрикиСовременность; ВВС;Версия для печати

Re: к тому


Приветствую !

>>"Аналогичная история с "Бэкфайреами" - "огонь из пятой точки" :). Понятно, что он у многих с пятой точки, но почему именно наш так называть?"
>
>Не силен в английском,

back - "назад", "обратно", "спина", "зад", "задний" и именно тот самый "зад" :)
fire - "огонь"...

>но встречал вариант перевода - "возвращающийся огонь".

как вы себе технически (на самолете) представляете "возвращающийся"? смысл какой?
технические переводы backfire - "встречный огонь(пожар)", "обратная вспышка" не подходят тоже имхо...
можно конечно обосновать благородно литературно как "встречный огонь" (волна самолетов СССР) на ударившую первой!!! волну самолетов НАТО - но сумлеваюсь, что тако вариант пройдет - это означало бы (литературно) признание американцами, что ударят первыми, и означало бы облагораживание советских изделий...

>ID

C u