ОтExeterОтветить на сообщение
КАМОтветить по почте
Дата27.01.2008 19:49:33Найти в дереве
РубрикиСовременность; Танки;Версия для печати

Это мастерство перевода :-))


Здравствуйте, уважаемый АМ!

Англоязычный оригинал статьи здесь:



Соответствующий кусок:

"The Israeli version designated "Keshet" is fully integrated with brigade's command and control system, enabling automatic mortar aiming, (traversing and elevation) to rapidly target targets with high precision. The manually loaded system will enable battalion commanders to employ autonomous fire support which was previously available at brigade level and above".

То есть не "ручная система заряжания", а правильнее перевести: "Эта система с ручным заряжанием даст командирам батальонов возможности самостоятельной огневой поддержки, которые ранее были доступны на уровне бригады и выше".


С уважением, Exeter