Отmax20Ответить на сообщение
КЛеонидОтветить по почте
Дата26.11.2004 17:38:11Найти в дереве
РубрикиПрочее; Современность;Версия для печати

а врут ведь на INOSMI


>Это вот что

в их переводе есть существенное вранье

"Впрочем, никто и не ждал, что борьба между свободой и авторитаризмом будет проходить под романтический аккомпанемент"

"Nor are we watching a struggle between freedom and authoritarianism as is romantically alleged"

дословно - И МЫ НЕ НАБЛЮДАЕМ БОРЬБУ МЕЖДУ СВОБОДОЙ И АВТОРИТАРИЗМОМ КАК ЭТО РОМАНТИЧЕСКИ УТВЕРЖДАЕТСЯ.

чувствуете разницу?

"В решении ряда проблем Ющенко-президент был бы намного предпочтительней, чем его оппонент,"
"On some issues Yushchenko may be a better potential president than Yanukovich,"
дословно - МОЖЕТ БЫТЬ, а не был

и дальше есть еще смягчение в пользу Ющенко.

Максим