| От | Китаец |  |
К | Михаил Денисов |  |
Дата | 11.09.2003 12:32:16 |  |
Рубрики | Прочее; 11-19 век; |  |
Re: 2 Random...продолижим
Салют!
>так скажем..есть нечто, что изначально называлось годендаком - -это то, что я описал, и есть дальнейшая трансляция этого названия фламандцами на другие девайсы.
В той же виртуальной "Энциклопедии...", например:
"Моргенштерн (нем. утренняя звезда)
швейцарский вариант пломмеи, снабженный звездообразным навершием.
Морнингстар (англ. утренняя звезда)
1. Булава, усиленная шипами.
2. Цеп боевой, усиленный шипами.
3. Кистень, усиленный шипами".
Так что всякие "весёлые" и сравнительные названия трактуются очень широко, а называли ИМХО одно и то же германцы - по германски, англичане - по английски, фламанцы - по фламандски и т.д. Едва ли была реальная разница между моргенштерном и моргенстаром.
Ну и примерно то же относится к годендаку...
С почтением. Китаец.