| От | tevolga |
| К | WWII |
| Дата | 27.03.2003 16:47:01 |
| Рубрики | WWII; |
Re: Как перевести:...
Скорее всего переводить надо как "горнострелковый"
С уважением к сообществу.
tevolga (27.03.2003 16:47:01)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 27.03.2003 16:51:48 |
Ре: А отчего бы тогда и
>Скорее всего переводить надо как "горнострелковый"
+++
пехотную дивизию вермахта не переводить как стрелковая?
Алеxей
объект 925 (27.03.2003 16:51:48)| От | Резяпкин Андрей |
| К | |
| Дата | 27.03.2003 20:02:40 |
Патамучто
Добрый день!
>>Скорее всего переводить надо как "горнострелковый"
***именно так
>пехотную дивизию вермахта не переводить как стрелковая?
***егерь, согласно толкованию того времени - пехотинец, прошедший усиленную стрелковую подготовку. Скорее всего, в учебке егеря настреливали больше человекочасов, чем инфантеристы, фузилеры и прочие.
С уважением, А. Терминология бывшего противника
Резяпкин Андрей (27.03.2003 20:02:40)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 28.03.2003 11:36:20 |
Ре: Может ето вас убедит.
Был ведь случай в 1942 году, когда одна из наших лодок потопила транспорт с полушубками,
предназначавшимися фашистским горным егерям , которые явились в Заполярье в летних шинелишках в расчете на
пресловутый «блицкриг».
Щедрин Г.И. На борту С-56
Здесь против нас действуют отборные части Гитлера.
Горные егеря
Леонов В.Н. Лицом к лицу
Руге Ф., Война на море. 1939-1945 |
Десять эсминцев Бонте сломили у Нарвика сопротивление двух норвежских броненосцев береговой обороны и высадили горных егерей.
Мерецков К.А. На службе народу
Гитлеровское командование оросило сюда части горных егерей, прошедших специальную подготовку к действиям в холмисто-лесистой местности и имевших опыт ...
Хренов А.Ф. Мосты к победе
Горные егеря отступают.
Алеxей
объект 925 (28.03.2003 11:36:20)| От | Резяпкин Андрей |
| К | |
| Дата | 28.03.2003 16:33:56 |
Не очень убедит :))
Добрый день!
Это все художественное творчество, а не терминология. Проблема в терминологии с русской стороны ИМХО. Просто "егерь" глубоко укоренился в русском языке, а "горный егерь" = военная романтика :)) ах-ах
> Был ведь случай в 1942 году, когда одна из наших лодок потопила транспорт с полушубками,
> предназначавшимися фашистским горным егерям , которые явились в Заполярье в летних шинелишках в расчете на
> пресловутый «блицкриг».
***полушубок? у немцев такого не было.
летние шинели? тоже.
>Здесь против нас действуют отборные части Гитлера.
> Горные егеря
>Леонов В.Н. Лицом к лицу
***горные егеря = отборные части Гитлера? ах-ах :))
> Мерецков К.А. На службе народу
> Гитлеровское командование оросило сюда части горных егерей, прошедших специальную подготовку к действиям в холмисто-лесистой местности и имевших опыт ...
***ну чем не горные стрелки?
С уважением, А. Терминология бывшего противника
Резяпкин Андрей (28.03.2003 16:33:56)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 31.03.2003 10:55:00 |
Ре: Не очень...
>***полушубок? у немцев такого не было.
+++
Меховая "парка" по типу крытого полушибка.
>летние шинели? тоже.
+++
Были типа полупальто из легкого брезента.
>***горные егеря = отборные части Гитлера? ах-ах :))
+++
Будете утверждать что по отбору и подготовке не
отличались от пехотных дивизий?;)
А что тогда для вас елитность?
>***ну чем не горные стрелки?
+++
Тем что наши не имели специальной подготовки и снарряжения.
Алеxей
объект 925 (31.03.2003 10:55:00)| От | Резяпкин Андрей |
| К | |
| Дата | 31.03.2003 12:06:11 |
Я говорю только о слабости терминологии на русском языке
Меховая "парка" по типу крытого полушибка.
Полупальто из легкого брезента.
Горные стрелки со специальным снаряжением и подготовкой...
***перевести можно как угодно, соответствующего точного названия все равно нет :)) Прошлой осенью посчастливилось обсуждать с Константином Степанчиковым термины "учебный", "подготовительный", "запасной" и прочее... во где непаханная целина! :))
>>***горные егеря = отборные части Гитлера?
>Будете утверждать что по отбору и подготовке не
>отличались от пехотных дивизий?;)
***отличались. какие-нибудь ширрмейстеры тоже отличались :))
>А что тогда для вас елитность?
***лучший, отборный. А горнострелковый - это специальный, особый.
С уважением, А. Терминология бывшего противника
Резяпкин Андрей (31.03.2003 12:06:11)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 31.03.2003 12:16:51 |
Ре: Я говорю...
Прошлой осенью посчастливилось обсуждать с Константином Степанчиковым термины "учебный",
+++
Lehr(division)
"подготовительный",
+++
Ausbildung(batalon)
"запасной"
+++
(Feld)ersatz(battarie/batalon i t.d.)
>>А что тогда для вас елитность?
>***лучший, отборный. А горнострелковый - это специальный, особый.
+++
Хм. Ну тогда надо смотреть на принципи отбора в горные егеря. Я их не знаю. А вы?:))
Может все-таки были они и оборными...
Алеxей
Резяпкин Андрей (27.03.2003 20:02:40)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 28.03.2003 11:22:57 |
Ре: Патамучто
>***именно так
>>пехотную дивизию вермахта не переводить как стрелковая?
>
>***егерь, согласно толкованию того времени - пехотинец, прошедший усиленную стрелковую подготовку. Скорее всего, в учебке егеря настреливали больше человекочасов, чем инфантеристы, фузилеры и прочие.
+++
Во-во. И переводя егерьскую как стрелковую вы ставите
их на одну доску.
Алеxей
объект 925 (27.03.2003 16:51:48)| От | Исаев Алексей |
| К | |
| Дата | 27.03.2003 17:15:18 |
"Ягер" это "охотник", "стрелок".
Доброе время суток
А "инфантерия" это "пехота".
С уважением, Алексей Исаев
Исаев Алексей (27.03.2003 17:15:18)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 27.03.2003 17:26:26 |
Ре: И еще. В российской армии 19 века пристутствовали егерьские части.
что означало особую подготовку.
Егерь ето не просто стрелок, а особо подготовленный солдат(стрелок).
Не так давно была ветка по етому поводу, где мне обьяснили что советские горнострелковые нельзя ровнять с немецкими, которые и по подготовке и по оснащенности отличались от советских.
Я подвожу к мысле что ето все-таки не одно и тоже. А также что перевод должен как можно ближе быть к оригиналу.
Алеxей
Исаев Алексей (27.03.2003 17:15:18)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 27.03.2003 17:19:10 |
Ре: В советское время ето переводили как я сказал. (-)
объект 925 (27.03.2003 17:19:10)| От | VVVIva |
| К | |
| Дата | 27.03.2003 18:07:28 |
Ре: В советское...
Привет!
Ну не всегда. Сам читал про горных егерей Дитля в Нарвике.
Владимир
VVVIva (27.03.2003 18:07:28)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 28.03.2003 11:19:53 |
Я именно ето и имел в виду. (-)
объект 925 (27.03.2003 17:19:10)| От | Исаев Алексей |
| К | |
| Дата | 27.03.2003 17:59:09 |
Где это так переводили? (-)
Исаев Алексей (27.03.2003 17:59:09)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 28.03.2003 11:19:14 |
Ре: В СССР (-)
объект 925 (27.03.2003 16:51:48)| От | tevolga |
| К | |
| Дата | 27.03.2003 17:02:12 |
Ре: А отчего...
>>Скорее всего переводить надо как "горнострелковый"
>+++
>пехотную дивизию вермахта не переводить как стрелковая?
Наверное потому, что для "стрелковая" есть другое определение. Вопрос был как перевести вот я и перевел. Можно с немецкого, можно на русский:-))
C уважением к сообществу.
tevolga (27.03.2003 17:02:12)| От | WWII |
| К | |
| Дата | 27.03.2003 18:46:50 |
Спасибо! (-)