| От | lesnik |
| К | All |
| Дата | 04.03.2009 15:18:21 |
| Рубрики | WWII; |
"Матка, курка, яйки" - этимология?
Откуда такой лексикон, приписываемый немецко-фашистскому оккупанту? Корни узнаваемые, но явно нерусские. Может, из Польши фрицы это принесли?
lesnik (04.03.2009 15:18:21)| От | Harkonnen |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 15:27:15 |
Может все же "масло" ? (-)
lesnik (04.03.2009 15:18:21)| От | Паршев |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 15:40:48 |
Слова польские
причины широкого знакомства фрицев с ними дискуссионно.
Вариантов два - набрались лексикона солдаты дислоцированные до войны в Польше (их вроде бы там было после 39-го немного), либо фольксдойче, иногда слабо знавшие и немецкий язык.
Паршев (04.03.2009 15:40:48)| От | CANIS AUREUS |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 16:15:47 |
Да и чешские
результат совместного компактного проживания немцев с чехами и поляками -
типа Померании и Судетов.
Поскольку для немцев все славяне на одно лицо, немцы искренне уверены, что упомянутые слова чисто русские.
Как пример еще можно привести диффузию польских слов в западной Белоруссии, а так же следы славянских корней в саксонском - как раз связанные с жратвой и выпивкой. (Типа пива Радебергер).
с уважением
Владимир
CANIS AUREUS (04.03.2009 16:15:47)| От | Паршев |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 16:48:50 |
Re: Да и...
>Поскольку для немцев все славяне на одно лицо, немцы искренне уверены, что упомянутые слова чисто русские.
Откровенно говоря, есть и более неприятная версия - участие братьев славян под видом фольксдойче в "дранг нах остен".
Это кстати и в Польше особо не скрывалось, но рассматривалось как национальная трагедия - поляков поделили на несколько расовых категорий (по-моему 4), высшие проходили как "почти немцы", и, соответственно, имели право воевать за фатерлянд.
Паршев (04.03.2009 16:48:50)| От | CANIS AUREUS |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 17:11:00 |
Re: Да и...
Насчет поляков - таки да - это следствие специфической германизации Польши из-за ее гауляйтера. Короче, поляков записывали немцами, но я не думаю, чтобы это было основным фактором.
Эти самые слова я слышал в Германии от чистого немца (фамилия Koenig), Северный Рейн Вестфалия,который мне говорил, что знает несколько слов по-русски. Когда он сказал "млеко", я внутренне выпал в осадок.
С уважением
Владимир
CANIS AUREUS (04.03.2009 17:11:00)| От | Паршев |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 17:20:37 |
Re: Да и...
>Насчет поляков - таки да - это следствие специфической германизации Польши из-за ее гауляйтера. Короче, поляков записывали немцами, но я не думаю, чтобы это было основным фактором.
>Эти самые слова я слышал в Германии от чистого немца (фамилия Koenig), Северный Рейн Вестфалия,который мне говорил, что знает несколько слов по-русски. Когда он сказал "млеко", я внутренне выпал в осадок.
Уверяю Вас, эта политика совсем не личный каприз гауляйтера. А этот Ваш приятель от кого-то услышал это слово, не правда ли? И это был ведь не местный русский? От кого в России он мог узнать это слово, как не от камрада?
>С уважением
>Владимир
Паршев (04.03.2009 17:20:37)| От | CANIS AUREUS |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 17:28:10 |
Re: Да и...
насчет полького гауляйтера - это отдельная история.
Как мне кажется, диффузия ряда славянских слов в немецкий очень устойчивая, что заставляет предположить, что происходит наложение раннего и позднего влияния. Кстати, массовость этих "млеко" свидетельствует об этом же.
Если вспоминать Алоизыча, то тот делал несколько заявлений, насколько в Австрии и восточной Германии много слов из славянских языков.
С уважением
Владимир
CANIS AUREUS (04.03.2009 17:28:10)| От | CANIS AUREUS |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 17:33:44 |
Ну, и наконец
Лукас Подольски из сборной Германии по футболу. Там и еще один поляк есть, они, кстати, матерятся по польски.
С уважением
Владимир
CANIS AUREUS (04.03.2009 17:33:44)| От | Аркан |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 17:44:05 |
второй - Мирослав Клозе (-)
CANIS AUREUS (04.03.2009 17:28:10)| От | Паршев |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 17:39:44 |
Re: Да и...
>насчет полького гауляйтера - это отдельная история.
Да не было ничего отдельного. В отношении восточных народов у немцев была совершенно определенная политика онемечивания, с выделением фольксдойче и (вторая категория) расово близких элементов, остальные подлежали какому-то варианту особого обращения.
>Как мне кажется, диффузия ряда славянских слов в немецкий очень устойчивая, что заставляет предположить, что происходит наложение раннего и позднего влияния. Кстати, массовость этих "млеко" свидетельствует об этом же.
конечно устойчивая. Пожрать-то хочется на халяву.
Кстати, они и слово "хлеб" знали. Дед моего приятеля рассказывал, как во время грандиозного немецкого драпа к нему в поле прибрёл немец, диалог выглядел в передаче деда так:
"рус, рус, клеб, клеб! А я его - тяпкой."
Дед переживал, мы, пацаны - смеялись.
>Если вспоминать Алоизыча, то тот делал несколько заявлений, насколько в Австрии и восточной Германии много слов из славянских языков.
интересно бы почитать
CANIS AUREUS (04.03.2009 16:15:47)| От | vladvitkam |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 21:26:31 |
Радебергер - славянского происхождения?
>Как пример еще можно привести диффузию польских слов в западной Белоруссии, а так же следы славянских корней в саксонском - как раз связанные с жратвой и выпивкой. (Типа пива Радебергер).
подробнее можно?
тем более что я его пробовал - неплохо, но ничего особенного
впрочем, я не спец по пиву
но лидское (это у нас) в середине 70-х - точно лучше
>с уважением
>Владимир
lesnik (04.03.2009 15:18:21)| От | Лейтенант |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 15:44:40 |
Может все-же "Млеко, курка, яйки"? (-)
Лейтенант (04.03.2009 15:44:40)| От | Байкал51 |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 16:31:41 |
Re: Может все-же...
Матка ИМХО это обращение к крестьянке, что-то типа искаженного муттер (мама, мамаша). А дальше требование того, что герр зольдат желает отведать.
Байкал51 (04.03.2009 16:31:41)| От | Toobeekomi |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 16:34:05 |
емнип "матка" - "мама" по польски (-)
Toobeekomi (04.03.2009 16:34:05)| От | FED-2 |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 17:44:28 |
Re: емнип "матка"...
Здравствуйте!
matka = мать
mama = мама
С уважением,
Алик
lesnik (04.03.2009 15:18:21)| От | Chestnut |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 17:42:31 |
Re: "Матка, курка,...
Минимум польских слов, необходимый оккупанту. При том что его полезность подтвердилась в первые недели войны, когда немцы проходили через территории со значительным польским населением, или населением если и не польским, то хорошо понимаюшим польский язык.
"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"
lesnik (04.03.2009 15:18:21)| От | Konsnantin175 |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 18:10:18 |
panjepferd - точно из Польши
>Может, из Польши фрицы это принесли?
Из Польши фрицы явно взяли:
- panjefuhrwerk (крестьянские подводы в Польше);
- panjekolonne - транспорт из крестьянских подвод:
- panjepferd - мелкорослая крестьянская лошадь.
(Это всё по словарю Таубе 1942 года). Эти слова активно использовались немцами в годы ВМВ. Но, очевидно, что эти слова немцы взяли ещё в ПМВ. Слова, конечно немецкие, но, очевидно, что "panje" взято из польского "пана".
Konsnantin175 (04.03.2009 18:10:18)| От | Chestnut |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 19:27:25 |
Вот кто знает
>>Может, из Польши фрицы это принесли?
>Из Польши фрицы явно взяли:
>- panjefuhrwerk (крестьянские подводы в Польше);
>- panjekolonne - транспорт из крестьянских подвод:
>- panjepferd - мелкорослая крестьянская лошадь.
>(Это всё по словарю Таубе 1942 года). Эти слова активно использовались немцами в годы ВМВ. Но, очевидно, что эти слова немцы взяли ещё в ПМВ. Слова, конечно немецкие, но, очевидно, что "panje" взято из польского "пана".
ну откуда пошло это панйе??? Это искаженное обращение поляка-возницы к юберменшу, перенесенное немцами на повозку? а затем воспринятое туземцами как немецкое слово? (вспоминаентся байка о "кенгуру")
"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"
Chestnut (04.03.2009 19:27:25)| От | vladvitkam |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 21:37:03 |
да вообще ерунда какая-то, кроме "фуры"
и где это поляки на лошадь "пферд" говорят?
конь
огер
ну, там породы разные, но как раз крестьянских рабочих не вспомню (собственно и не знаю)
vladvitkam (04.03.2009 21:37:03)| От | объект 925 |
| К | |
| Дата | 05.03.2009 06:53:47 |
Ре: Фурманов=Перевозчиков (на немецком) (-)
объект 925 (05.03.2009 06:53:47)| От | vladvitkam |
| К | |
| Дата | 05.03.2009 07:12:01 |
что фура - заимствование поляками из немецкого, это ясно
кстати, у нас масса заимствований из немецкого через польский :)
vladvitkam (04.03.2009 21:37:03)| От | Chestnut |
| К | |
| Дата | 05.03.2009 19:21:31 |
я о "панйе" - вторые корни в словах ессно немецкие (-)
vladvitkam (04.03.2009 21:37:03)| От | Konsnantin175 |
| К | |
| Дата | 05.03.2009 19:26:55 |
Chestnut-у и vladvitkam-у
Chestnut
ну откуда пошло это панйе??? Это искаженное обращение поляка-возницы к юберменшу, перенесенное немцами на повозку? а затем воспринятое туземцами как немецкое слово….
vladvitkam
и где это поляки на лошадь "пферд" говорят?
Пан - польское. Остальное – немецкое.
Тут, по-моему, разница в смыслах (это я раньше так думал). Для Украины «пан» - это помещик, господин. Для Польши – не знаю. Может, типа как «товарищ» в СССР.
Когда я впервые увидел слово «пан» (панйе) у немцев (применительно к 1941 году), то подумал, что немцы издеваются над украинцами, как ранее над поляками. Типа: «Какой же ты на хрен пан (господин, помещик), ежели на такой убогой телеге едешь, да ещё и с такой убогой лошадкой?»
А теперь думаю, что, наврядли немцы издевались. Они ведь не знали, что «пан» для Украины – «помещик». То есть, не издевались, а со времён ПМВ они мелких славянских лошадей, повозки и пр. называли «панскими», то есть «польскими»….
Другой версии у меня, увы, нет….
lesnik (04.03.2009 15:18:21)| От | Железный дорожник |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 19:04:09 |
А матушка моя это помнит
Было и матка и млеко и кура(курка) и яйки. Она с матерью и двумя сёстрами (матушка средний ребёнок) попали в оккупацию в деревне ГрязнОе в 1,5км от той самой Прохоровки. Приходили немцы, просили, но когда видели грудного ребёнка, и остальных оборвашек, то обычо просто уходили. Но с питанием было совсем плохо, помнит, как зимой в поле искали оставшуюся мороженную картошку, поскольку надо было что-то кушать.
Железный дорожник (04.03.2009 19:04:09)| От | Konsnantin175 |
| К | |
| Дата | 04.03.2009 19:46:40 |
Были вместо "курка" и дохлые вороны
А моя мать помнит, как немцы жрали ворон. Видимо, в 1943-м.
Железный дорожник (04.03.2009 19:04:09)| От | asp |
| К | |
| Дата | 05.03.2009 19:10:27 |
Re:И моя матушка помнит
И с огромной ненавистью вспоминает, что немцы хлеб забирали и гусей.
Это в селе Малевка Тульской области. Детей в избе полно по лавкам сидело. Один немец все качал головой и удивлялся, пытался сказать на пальцах , что у них 1 - 2 "киндера" в семьях. Я стал разбираться в деталях. Хлеб пекли раз в неделю - по 14 караваев (представляю какой запах по округе). Немцы пришли и забрали три каравая. Гуси - больной вопрос, поскольку в зиму их оставляли 6 штук - на развод. Немцы забрали двоих. Поросенка и корову не тронули, хотя в других домах кое где и забрали. Молоко заходили пить регулярно, дедуля как то налил одному молоко в кружку из под самогонки, тот понюхал и начал ругаться по своему. Дед напугался, что подумает, что его отравить хотят, показал ему бутыль самогона и налил молоко в другую крушку. Тот понял, выпил молока и ушел.
А говорить - ничего практически и не пытались (во всяком случае матушка слов ни каких не запомнила). Просто заходили в избу и начинали совать свой нос везде на кухне - что увидят интересного (молоко, яйца, хлеб) - начинали пальцем показывать и "голдеть" по своему, понятно - "давай". Ну а где гусей искать они сами знали.
Сделал вывод - что еды своей у этой войсковой части зимой 41 хватало, просто их элементарно на "свежатинку" тянуло и при этом они еще старались себя держать в некоторых "цивилизованных" рамках.
Кстати, потом, когда через деревню неделю шли части генерала Белова и солдаты спали вповалку рядами на полу (окрестные деревни были сожжены), хлеб им пекли два раза в день, а в остальное время в руской печи постоянно картошку варили. И это матушка вспоминает с огромным удовольствиям - свои... И к чести сказать, что свои, хоть их и прошло через избу сотни, ни одного гуся или чего другого сами - не утащили.
lesnik (04.03.2009 15:18:21)| От | Сергей Лотарев |
| К | |
| Дата | 05.03.2009 09:48:46 |
Re: "Матка, курка,...
>Откуда такой лексикон, приписываемый немецко-фашистскому оккупанту? Корни узнаваемые, но явно нерусские. Может, из Польши фрицы это принесли?
Надо думать, немецко-польские разговорники были знакомы немцам на два года дольше немецко-русских. Опять же значительная часть войск, участвовавших в Барбароссе, перед войной какое-то время в Польше, успели бы нахвататься.
Тем более, что и в западных областях СССР, где проживало много поляков, эти слова многим были привычны.
С уважением, Сергей
Сергей Лотарев (05.03.2009 09:48:46)| От | Паршев |
| К | |
| Дата | 05.03.2009 19:16:50 |
Интересно бы такой разговорник почитать
думаете, два года тщательно изучали?
Паршев (05.03.2009 19:16:50)| От | Bronevik |
| К | |
| Дата | 06.03.2009 00:06:46 |
Спросите у участника Андрея резяпкина, он на этом специализируется. (-)