| От | Booker |
| К | Thorn |
| Дата | 17.05.2008 12:14:13 |
| Рубрики | 11-19 век; |
Re: История слова:...
>Болгарская терминология занята из русской, без изменения. Выводи делат нельзя.
Русская, как можно видеть, взята частично из немецкого (рота) и из французского (батальон). Какая разница, заимствованное слово всё равно становится русским словом. А что, в Болгарии войсковые подразделения когда-то назывались иначе?
С уважением.
Booker (17.05.2008 12:14:13)| От | Thorn |
| К | |
| Дата | 18.05.2008 00:40:49 |
Re: История слова:...
>>Болгарская терминология занята из русской, без изменения. Выводи делат нельзя.
>
>Русская, как можно видеть, взята частично из немецкого (рота) и из французского (батальон). Какая разница, заимствованное слово всё равно становится русским словом. А что, в Болгарии войсковые подразделения когда-то назывались иначе?
>С уважением.
Да. Было вместо батальон - дружина. До 1945 г. кажется.