ОтАМ
КГеннадий
Дата06.05.2008 02:00:58
РубрикиWWII;

Ре: А кто...


типа:

Могила русского главнокомандующего/генерала в сражении за харьков

АМ (06.05.2008 02:00:58)
ОтГеннадий
К
Дата06.05.2008 20:28:12

Спасибо!


>типа:

>Могила русского главнокомандующего/генерала в сражении за харьков
Спасибо! Так главнокомандующего или генерала? Буквальный перевод какой?

Геннадий (06.05.2008 20:28:12)
ОтKonsnantin175
К
Дата06.05.2008 22:05:36

Re: Спасибо!


>>Могила русского главнокомандующего/генерала в сражении за харьков

По словарю Таубе: "главнокомандующего; командующего фронтом (войсками округа, армией)"...

Геннадий (06.05.2008 20:28:12)
ОтВикторК
К
Дата06.05.2008 23:17:03

Если буквально то главнокомандующего,


>>типа:
>
>>Могила русского главнокомандующего/генерала в сражении за харьков
>Спасибо! Так главнокомандующего или генерала? Буквальный перевод какой?

а по смыслу командующего.

Вот статья про немецкие категории.


до дивизии - kommandeur (командир)
Корпус - Kommandierender General
Армия и выше - Oberbefehlshaber

У нас в ВОВ было для корпуса командир(генерал-лейтенант), для армии, фронта - командующий, для направления и вида ВС - главнокомандующий. У американцев есть подобные понятия comander, chief, comander in chief(CINC). Хотя конечно полного соответствия между этими системами нет.
В принципе наша армия по численности более близка к немецкому корпусу, но это уже частности и немцы в них не вникали когда табличку писали. То есть скорее всего это могила генерала занимавшего должность не менее командующего армии или сравнимую с ней.

С уважением Виктор