 | От | Sten |  |  |
| К | All |  |  |
| Дата | 27.11.2009 13:32:56 |  |  |
| Рубрики | WWII; Армия; |  |  |
Просьба помочь с переводом Task Force
Приветствие многоуважаемомому интернет-сообществу!
Как переводится Task Force словарь дает два понятия:
оперативная группа
тактическая группа
Хм.. так это разные вещи.
Из контекста взято - сражения на территории Германии, февраль 1945 г.
Task Force Byrnes
Сайт 'Танковый фронт' http://tankfront.ru
Re: Выбирается значение в зависимости от контекста. (-) - Skvortsov 27.11.2009 13:44:27 (179, 0 b)
Боевая группа (-) - Пауль 27.11.2009 14:07:25 (140, 0 b)
В морском контексте - "ударное соединение" - Hokum 27.11.2009 18:12:28 (137, 278 b)
Наиболее общо - "оперативное формирование", а именно группа, отдел, соединение. - HorNet 27.11.2009 23:00:55 (102, 298 b)
Хрень, состоящая из пехотного полка, танкового батальона и прочей приданной... - Прямиков-Нагорный 27.11.2009 23:18:13 (186, 118 b)
В любом случае должно входить слово "временная" (-) - sergе ts 28.11.2009 08:48:41 (47, 0 b)