От | Владимир Несамарский |
К | All |
Дата | 23.04.2003 11:18:47 |
Рубрики | Современность; Флот; |
Военно-морские силы Японии 2003 год
Приветствую
Остальные тут
С уважением Владимир
Владимир Несамарский (23.04.2003 11:18:47)От | apple16 |
К | |
Дата | 23.04.2003 11:31:43 |
Полезное дополнение для идентификации (Jane's)
т.е. 173 это "Конго" и т.д.
можно при желании подписать :)
Date Posted: 20 March 2003
Jane's Fighting Ships
--------------------------------------------------------------------------------
PENNANT LIST
Submarines-Patrol
SS 579
Akishio
SS 580
Takeshio
SS 581
Yukishio
SS 582
Sachishio
SS 583
Harushio
SS 584
Natsushio
SS 585
Hayashio
SS 586
Arashio
SS 587
Wakashio
SS 588
Fuyushio
SS 590
Oyashio
SS 591
Michishio
SS 592
Uzushio
SS 593
Makishio
SS 594
Isoshio
SS 595
Narushio
SS 596
Kuroshio (bldg)
SS 597
- (bldg)
SS 598
- (bldg)
SS 599
- (bldg)
Submarines-Auxiliary
TSS 3601
Asashio
TSS 3604
Hamashio
Destroyers
DD 101
Murasame
DD 102
Harusame
DD 103
Yuudachi
DD 104
Kirisame
DD 105
Inazuma
DD 106
Samidare
DD 107
Ikazuchi
DD 108
Akebono
DD 109
Ariake
DD 110
Takanami
DD 111
Oonami
DD 112
Makinami (bldg)
DD 113
- (bldg)
DD 114
- (bldg)
DDK 121
Yuugumo
DD 122
Hatsuyuki
DD 123
Shirayuki
DD 124
Mineyuki
DD 125
Sawayuki
DD 126
Hamayuki
DD 127
Isoyuki
DD 128
Haruyuki
DD 129
Yamayuki
DD 130
Matsuyuki
DD 131
Setoyuki
DD 132
Asayuki
DDH 141
Haruna
DDH 142
Hiei
DDH 143
Shirane
DDH 144
Kurama
DD 151
Asagiri
DD 152
Yamagiri
DD 153
Yuugiri
DD 154
Amagiri
DD 155
Hamagiri
DD 156
Setogiri
DD 157
Sawagiri
DD 158
Umigiri
DDA 165
Kikuzuki
DDG 168
Tachikaze
DDG 169
Asakaze
DDG 170
Sawakaze
DDG 171
Hatakaze
DDG 172
Shimakaze
DDG 173
Kongou
DDG 174
Kirishima
DDG 175
Myoukou
DDG 176
Choukai
DDG 177
- (bldg)
Frigates
DE 226
Ishikari
DE 227
Yuubari
DE 228
Yuubetsu
DE 229
Abukuma
DE 230
Jintsu
DE 231
Ooyodo
DE 232
Sendai
DE 233
Chikuma
DE 234
Tone
Patrol Forces
PG 821
PG 01
PG 822
PG 02
PG 823
PG 03
PG 824
Hayabusa
PG 825
Wakataka
PG 826
Ootaka
PG 827
Kumataka
PG 828
- (bldg)
PG 829
- (bldg)
Minehunters/Sweepers-Ocean
MSO 301
Yaeyama
MSO 302
Tsushima
MSO 303
Hachijyo
Minesweepers-Coastal
MSC 664
Kamishima
MSC 665
Himeshima
MSC 666
Ogishima
MSC 667
Moroshima
MSC 668
Yurishima
MSC 669
Hikoshima
MSC 670
Awashima
MSC 671
Sakushima
MSC 672
Uwajima
MSC 673
Ieshima
MSC 674
Tsukishima
MSC 675
Maejima
MSC 676
Kumejima
MSC 677
Makishima
MSC 678
Tobishima
MSC 679
Yugeshima
MSC 680
Nagashima
MSC 681
Sugashima
MSC 682
Notojima
MSC 683
Tsunoshima
MSC 684
Naoshima
MSC 685
Toyoshima
MSC 686
Ukushima
MSC 687
Izushima
MSC 688
Aishima (bldg)
MSC 689
- (bldg)
MSC 690
- (bldg)
MSC 691
- (bldg)
MCM Tenders/Control Ships
MCL 723
Yakushima
MCL 724
Hahajima
MST 463
Uraga
MST 464
Bungo
Amphibious Forces
LCU 2001
Yusotei-Ichi-Go
LCU 2002
Yusotei-Ni-Go
LST 4001
Oosumi
LST 4002
Shimokita
LST 4003
Kunisaki
LST 4103
Nemuro
LSU 4171
Yura
LSU 4172
Noto
Submarine Depot/Rescue Ships
AS 405
Chiyoda
ASR 403
Chihaya
Fleet Support Ships
AOE 421
Sagami
AOE 422
Towada
AOE 423
Tokiwa
AOE 424
Hamana
AOE 425
Mashuu (bldg)
AOE 426
- (bldg)
Training Ships
TV 3508
Kashima
TV 3513
Shimayuki
TV 3514
Akigumo
Training Support Ships
ATS 4202
Kurobe
ATS 4203
Tenryu
AMS 4301
Hiuchi
AMS 4302
- (bldg)
AMS 4303
- (bldg)
Cable Repair Ship
ARC 482
Muroto
Icebreakers
AGB 5002
Shirase
Survey and Research Ships
AGS 5102
Futami
AGS 5103
Suma
AGS 5104
Wakasa
AGS 5105
Nichinan
ASE 6101
Kurihama
ASE 6102
Asuka
Ocean Surveillance Ships
AOS 5201
Hibiki
AOS 5202
Harima
Tenders
ASY 91
Hashidate
YDT 01-06
-
apple16 (23.04.2003 11:31:43)От | ARTHURM |
К | |
Дата | 23.04.2003 11:39:59 |
Растрясти бы японоведов
Добрый день!
на перевод названий подводных лодок и эсминцев.
Встречал таблицу где переводились названия эсминцев в переводе на английский.
Закачаешься.
Типа:
"Легкий утренний бриз"
"Чистота весенего снега"
и т п
Такое впечатление что каждому оттенку природы у японцев слово специальное соответствует.
С уважением ARTHURM
ARTHURM (23.04.2003 11:39:59)От | Chestnut |
К | |
Дата | 23.04.2003 16:34:01 |
Re: Растрясти бы...
>Добрый день!
>на перевод названий подводных лодок и эсминцев.
>Встречал таблицу где переводились названия эсминцев в переводе на английский.
>Закачаешься.
>Типа:
>"Легкий утренний бриз"
>"Чистота весенего снега"
>и т п
>Такое впечатление что каждому оттенку природы у японцев слово специальное соответствует.
Только с текста Jane перевести сложно - с какой-нито точностью надо, чтобы ударение стояло и длина гласных, а лучше всего прямо иероглифами. Иначе хрень собачья получится, а не перевод.
Chestnut (23.04.2003 16:34:01)От | ARTHURM |
К | |
Дата | 23.04.2003 20:13:09 |
Дык. У Ув. В. Несамарского как понимаю японская книга есть (+)
Добрый день!
С иероглифами.
Или таки японский язык настолько двусмыслен, что и из них понять смысл названия боевого корабля нельзя ;) ?
С уважением ARTHURM
ARTHURM (23.04.2003 20:13:09)От | Владимир Несамарский |
К | |
Дата | 24.04.2003 05:15:46 |
Книга есть. Но не эта :-))
Приветствую
Как я уже объяснял в http://vif2ne.ru/nvk/forum/archive/511/511543.htm, эти фотографии - набор открыток без подписей. Равно как и тут http://vif2ne.ru/nvk/forum/archive/511/511547.htm
Есть только заявка, что это - актуальная техника из состава 2003 года.
>Или таки японский язык настолько двусмыслен, что и из них понять смысл названия боевого корабля нельзя ;) ?
Вас подло обманули, нет там особой двусмысленности. Во всяком случае, если слово правильно написано:-)) Убогие транслитерации из Jane's и в самом деле позволяют только догадки выдвигать. Так что - были бы названия, мы бы перевели:-))
С уважением Владимир
Владимир Несамарский (24.04.2003 05:15:46)От | FVL1~01 |
К | |
Дата | 24.04.2003 15:10:07 |
а если я вам катаканой надписи дам переведете? (-)
FVL1~01 (24.04.2003 15:10:07)От | Владимир Несамарский |
К | |
Дата | 24.04.2003 15:56:00 |
Это поможет процентах в сорока случаев. Например,
"Ямато" оно в катаканном уточнении не нуждается, как его ни пиши, оно все равно значит "Япония изначальная" или просто поэтический вариант слова "Япония". А вот "Конго" может читаться где-то четырьмя разными способами, в катаканном написании ужимаемся до двух: "Алмаз"(в смысле эталон твердости, буддийский термин) и "Смешение". Можно догадаться, что корабль назовут скорее "Алмаз", но лучше бы увидеть иероглифы.
Завтра вот уезжаю в командировку Париж-Москва-Сэндай. Вернусь через две недели - можно попробовать.
С уважением Владимир
Владимир Несамарский (24.04.2003 15:56:00)От | FVL1~01 |
К | |
Дата | 24.04.2003 21:24:06 |
понял. Есть еще харагана, но только по эсминцам (-)
FVL1~01 (24.04.2003 21:24:06)От | Владимир Несамарский |
К | |
Дата | 25.04.2003 05:12:45 |
Хирагана или катакана - без разницы (на бегу уже) (-)
Владимир Несамарский (24.04.2003 05:15:46)От | apple16 |
К | |
Дата | 24.04.2003 12:05:30 |
По кораблям
Вот тут есть японские названия кораблей
Сверху вниз
1. Ямато (Yamato)
2. Нагато (Nagato)
3. Мутсу/Муцу (Mutsu)
4. Исе (Ise)
5. Хиуга (Hyuga)
6. Фусо (Fuso / Huso)
7. Ямаширо (Yamashiro)
8. Конго (Kongo/Kongou)
(сейчас так нназывается эсминец с вашей открытки)
9. Хией (Hiei)
10. Харуна (Haruna)
11. Киришима (Kirishima)
12. Микаса
Остальное немцы
Далее вот тут есть крейсера
эсминцы и подлодки
Если смотреть на имя файла картинки то можно получить
английский эквивалент японской подписи.
ARTHURM (23.04.2003 20:13:09)От | Chestnut |
К | |
Дата | 23.04.2003 20:47:45 |
Re: Дык. У...
>Добрый день!
>С иероглифами.
>Или таки японский язык настолько двусмыслен, что и из них понять смысл названия боевого корабля нельзя ;) ?
>С уважением ARTHURM
Там тока фотки, без подписей.
ARTHURM (23.04.2003 11:39:59)От | FVL1~01 |
К | |
Дата | 23.04.2003 12:59:29 |
есть у меня такая таблица...
И снова здравствуйте
а как вам "легкий румянец на шеках любимой женщины вываный удовольствием от прогулки по берегу моря" - это какое то из десантных судов Второй мировой. Правда ОДИН из возможных вариантов толкования...
Там еще хорошая ТРАДИЦИЯ двусмысленностей (и хорошо только ДВУ... :-)
Вот например вариантов толкования слова "Микаса" есть три только канонических... А один переводов слова "Хиэй" - был когда то ником одного из участников форума - Холод...
С уважением ФВЛ
FVL1~01 (23.04.2003 12:59:29)От | Bigfoot |
К | |
Дата | 23.04.2003 16:38:07 |
А на самом-то деле... (+)
Приветствую.
>а как вам "легкий румянец на шеках любимой женщины вываный удовольствием от прогулки по берегу моря" - это какое то из десантных судов Второй мировой. Правда ОДИН из возможных вариантов толкования...
Ага. А второй означал "Кровавый писец нетрадиционно ориентированному неприятелю".
Всего наилучшего,
Йети
Bigfoot (23.04.2003 16:38:07)От | FVL1~01 |
К | |
Дата | 24.04.2003 15:07:48 |
нет "Поэтическое утро", или "Утро когда хочеться говорить стихами" (-)
FVL1~01 (23.04.2003 12:59:29)От | ARTHURM |
К | |
Дата | 23.04.2003 13:43:35 |
Потому то и интересен перевод японоведов (+)
Добрый день!
Английский перевод IMHO не совсем точно отражает что японцы имели в виду :)
С уважением ARTHURM