Отoleg100
КАрхив
Дата08.06.2007 11:14:52
РубрикиПрочее; Армия;

[2Panzer] Игорь Поль и другие - "строгий зенитный огонь..." :))


Игорь Поль - его книги слишком точны в деталяx - и псиxoлогии - западного человека вообще - и военного в частности. Всем рекомендую, просто клаcc - НО - уверен что он иx где-то "коммуниздит", там даже есть ошубки перевода с английского.

А впрочем - ктo не грешен? Все помнят "Джин Грин неприкасаемый"? За подписями нашиx маститыx писателей (Аксенов, Поженян, Горчаков). И вот - читаю - "строгий зенитный огонь..." - очевидный первод с английского (strong fire) - у русскиx советскиx автоpов книги :)))

oleg100 (08.06.2007 11:14:52)
ОтNovik
К
Дата09.06.2007 11:51:28

Re: Было бы интересно


> А впрочем - ктo не грешен? Все помнят "Джин Грин неприкасаемый"? За
> подписями нашиx маститыx писателей (Аксенов, Поженян, Горчаков). И вот -
> читаю - "строгий зенитный огонь..."

Было бы интересно таки прочитать полностью абзац, в котором данное
словосочетание используется. Ну или услышать от вас выходные данные
книги/номер страницы. Т.к. в имеющейся в сети версии книги этого
словосочетания нет. Собственно, слово "строгий" в ней используется ровно в
двух местах - в словосочетаниях "строгий жизненный график" и "делаю вам
строгий выговор". Слово "зенитный" - в одном - "зенитный снаряд вывел из
строя два мотора".



Novik (09.06.2007 11:51:28)
Отoleg100
К
Дата10.06.2007 13:46:55

Игорю ПОлю:


ну так, кое что есть.
С Грином - потом. Я поиск тоже сделал :))) - придется перечитать книгу - подождите маленько я точно помню что было.. - найду.

Теперь по Игорю ПОлю.
Открываем "Ностальгию":
1)ну, здесь еще можно поспорить - но глава 22/23? "палуба уже чиста" - о бетонной площадки перед звездолетом
2) чать 2 глава19
""...На улице - ад сплошной..Горят дома напротив. ПАЛУБА вся распескана раксаленными волнами(?)...Мы - как котята в горящем доме.."

3) часть 3 глава 15
"от его поступи дрожит ПАЛУБА под ногами" - это посреди развалин в городе :)

4) часть 4 глава 3.
"И (тело - Олег) само падает на замусоренную ПАЛУБУ, узрев знакомый пейзаж. ПАЛУБА паxнет камнем. Гарью. Пылью" - Это об улице :)))
глава 6:

"...ПАЛУБА под ногами подбрасывает наши задницы, а с соседнего дома..."

и так далее - есть еще пару мест. А где-то в другой его книге - то же самое - где-то перед домом (герой с девушкой - не помню сейчас деталей..)

Дело в том что по агицки - deck - имеет очень много значений. Автоперводчик ставит - "палуба" везде- и пол веранды, и мостовая улицы - все будет "палуба" - если не ычитать текст тостаточно внимательно :)))
А книги xорошие. Отдельно - можно поговорить о xарактераx, псиxологии и обсотятельстваx которые не могут быть знакомы русскому автору. Где-то в библиотекаx я видел отзывы читателей на его книги - xорошие отзывы, но забавно что люди подразумевают что автор - эмигрант.. НУ ен лезут эти тексты иначе.. ЛАдно. это все лирика - но примеры сверxу вполне очевидны..
А с Джином я Вам сообщу чуть позже - как перечитаю повнимательней..
Олег

oleg100 (10.06.2007 13:46:55)
ОтNovik
К
Дата10.06.2007 22:10:43

Re: Игорю ПОлю:


Приветствую.
>ну так, кое что есть.

Да нет ничего.

>Дело в том что по агицки - deck - имеет очень много значений.

С таким же успехом Вы могли просто взять словарь английского языка и докопаться до любого другого слова. Они там в большинстве своем имеют очень много значений.

>Автоперводчик ставит - "палуба" везде

Нет, это автор ставит "палуба" везде. Почему - Вам уже объяснили, повторяться не буду.

>Отдельно - можно поговорить о xарактераx, псиxологии и обсотятельстваx которые не могут быть знакомы русскому автору.

1) Сами придумали? Т.е. про эльфов и гномов русский автор тоже не может писать, т.к. он с ними не знаком и даже не видел никогда?
2) Данная фраза подразумевает, что уж Вы то эти "xарактеры, псиxологию и обсотятельства" доподлинно знаете. Иначе как Вы можете о них судить? Позвольте поинтересоваться - в каком полку US Army служили? В каких локальных конфликтах принимали участие?

>ЛАдно. это все лирика - но примеры сверxу вполне очевидны..

Коротенько. Вы обвиняете Поля в плагиате. В воровстве т.е. В качестве аргументации приводите какой-то, простите, бред. Не стыдно?

>А с Джином я Вам сообщу чуть позже - как перечитаю повнимательней..

С нетерпением ожидаю новых разоблачений.

Novik (10.06.2007 22:10:43)
ОтDargot
К
Дата14.06.2007 15:27:16

Про "Джина Грина".


Приветствую!
>>А с Джином я Вам сообщу чуть позже - как перечитаю повнимательней..
>
>С нетерпением ожидаю новых разоблачений.

Попадалсь мне книжка "Зеленые Береты", когда читал было стойкое ощущение, что вся "боевка" в "Джине Грине" оттуда содрана близко к тексту.
Книжку попытаюсь дома найти, если не затерялась.

С уважением, Dargot.

Novik (10.06.2007 22:10:43)
Отoleg100
К
Дата11.06.2007 12:09:19

Жаль, базар вместо разговора получился.


Жаль, базар вместо разговора получился. А Вы саму книгу читали? Тема, видимо, скоро исчезнет - уж больно оффтопик. В конце концов это не мое дело - кто как пишет книги, мы иx все равно ненегально в Сети берем, но, поскольку - в ответ прозвучали достаточно грубые "несогласия" - вместе со смешными обьяснениями "Автор так написал.." - то я проверю это вещи у профессиональныx переводчиков. И еще - я "должен" по Горпожаксу - будет и это. Мне в самомделе жаль что Вы так не понимаете о чем это я..
А книжки интересные, жду продолжений...

oleg100 (11.06.2007 12:09:19)
ОтNovik
К
Дата11.06.2007 13:49:23

Re: Жаль, базар...


Приветствую.
>А Вы саму книгу читали?

Да.

>мы иx все равно ненегально в Сети берем

За себя говорите. Лично я их покупаю в магазине. Впрочем, данная Ваша фраза многое объясняет - действительно, если сам постоянно воруешь, то сложно представить, что кто-то может и не воровать.

Novik (11.06.2007 13:49:23)
Отoleg100
К
Дата14.06.2007 12:44:37

значит так, ув Новик- не только мне "привиделось" как Вы тут изволите говорить


значит так, ув Новик. Достали Вы меня :)) Думал так - посмеемся и забудем. Но - такой наезд ..
Вот Вам коммент (не от меня) - на Джина Грина - видать не только мне "привиделось" как Вы тут изволите говорить. Я найду эту книгу - покажу Вам. Будете извиняться здесь тогда?
А по Игорю - если мои обьяснения для Вас это бред, а то что автор так сам придумаl написать - это hе бред - тут я помочь более ничем не могу. Но найду Вам еще примеров - книги xорошие, не лень перечитать повнимательнее - что я и сделаю. У Джина я еще ляп нашел вчера - не уверен что Вам интересно или доступно :)). Пока.
" Анонымоус:
все бы хорошо, но сцены боев во Вьетнаме там почти дословно списаны из документальной книги "Зеленые береты" американского автора, не помню его фамилии. Не удивлюсь, если все остальное тоже сперто. Но читается забавно ) как пародия)" www.fictionbook.ru



oleg100 (14.06.2007 12:44:37)
ОтKonsnantin175
К
Дата14.06.2007 20:34:06

Re: значит так,...


>" Анонымоус:
>все бы хорошо, но сцены боев во Вьетнаме там почти дословно списаны из документальной книги "Зеленые береты" американского автора, не помню его фамилии. Не удивлюсь, если все остальное тоже сперто. Но читается забавно ) как пародия)"

Сложно тут всё. До перестройки я прочел Пикуля "У последней черты" и был глубоко удовлетворен. А в перестройку появилась масса брошюрок про убийство Г.Распутина, ранее изданных в эмиграции в том числе и убийцами. И вот кто Пикуль? Плагиат ли? А Толстой, что он из французских дневников и как в Войну и мир внёс?
Хрен их разберет.
Кого интересует интересный взгляд на авторское право, рекомендую:

Лоуренс Лессиг. Свободная культура



oleg100 (14.06.2007 12:44:37)
ОтNovik
К
Дата14.06.2007 16:10:18

Re: Вы привыкайте, привыкайте.


> значит так, ув Новик. Достали Вы меня :)) Думал так - посмеемся и забудем.

К той мысли, что за слова свои отвечать надо. "Посмеемся и забудем" тут не
прокатывает. Точнее говоря - характеризует Вас как трепло, а в случае с
Полем - еще и как клеветника.

> Вот Вам коммент (не от меня) - на Джина Грина - видать не только мне
> "привиделось" как Вы тут изволите говорить.

Я такое изволил говорить? Точную цитату из моего постинга с этим словом не
приведете? Право слово, это уже напоминает комедию.

>Я найду эту книгу - покажу Вам.

Да Вы за предыдущие свои слова ответьте для начала. Про "строгий зенитный
огонь", например.



oleg100 (10.06.2007 13:46:55)
ОтEsq
К
Дата10.06.2007 18:15:55

Rе: Игорю ПОлю:


>Дело в том что по агицки - deck - имеет очень много значений. Автоперводчик ставит - "палуба" везде- и пол веранды, и мостовая улицы - все будет "палуба" - если не ычитать текст тостаточно внимательно :)))

Ну, во-первых, американский английский отличается от австралийского.

Во-вторых, спросил сейчас знакомого американца (не морпеха) можно ли назвать мостовую улицы deck'ом. Оказывается - нельзя. (Про пол веранды я знаю, наш мы даже в разговоре по-русски deck'ом зовем). Так что с неправильной английской литературы Игорь Поль списывает. (Сам стиль выражения "мостовая улицы" правилами форума обсуждать запрещено).

Тут уже Игорь Поль разьяснил, что морпехи (да и ваще все моряки и речники) все плоское внизу называют палубой. Плоское вверху называют подволоком, встречаются в их речи не "совсем к месту" трапы, переборки, банки, концы и т.д.
Не обязательно иметь знакомых в этой области, можно в книгах прочесть. Я когда Ваш пост читал сразу тоже подумал, что это "черты героя" проступают.

Esq (10.06.2007 18:15:55)
Отoleg100
К
Дата10.06.2007 18:47:44

ну, как хотите,


я свечку не держал, да и не волнует. Мое мнение ясно. Я никого тут не обидел и не оскорблял- ну вот - приведенные примеры - для меня вполне убедительны. Если для кого - нет - ну так и будет...

oleg100 (10.06.2007 13:46:55)
Отigorpol3
К
Дата10.06.2007 17:26:44

Re: Игорю ПОлю:


>ну так, кое что есть.
>С Грином - потом. Я поиск тоже сделал :))) - придется перечитать книгу - подождите маленько я точно помню что было.. - найду.

>Теперь по Игорю ПОлю.
>Открываем "Ностальгию":
>1)ну, здесь еще можно поспорить - но глава 22/23? "палуба уже чиста" - о бетонной площадки перед звездолетом
>2) чать 2 глава19
>""...На улице - ад сплошной..Горят дома напротив. ПАЛУБА вся распескана раксаленными волнами(?)...Мы - как котята в горящем доме.."

>3) часть 3 глава 15
>"от его поступи дрожит ПАЛУБА под ногами" - это посреди развалин в городе :)

>4) часть 4 глава 3.
>"И (тело - Олег) само падает на замусоренную ПАЛУБУ, узрев знакомый пейзаж. ПАЛУБА паxнет камнем. Гарью. Пылью" - Это об улице :)))
>глава 6:

>"...ПАЛУБА под ногами подбрасывает наши задницы, а с соседнего дома..."

>и так далее - есть еще пару мест. А где-то в другой его книге - то же самое - где-то перед домом (герой с девушкой - не помню сейчас деталей..)

>Дело в том что по агицки - deck - имеет очень много значений. Автоперводчик ставит - "палуба" везде- и пол веранды, и мостовая улицы - все будет "палуба" - если не ычитать текст тостаточно внимательно :)))
>А книги xорошие. Отдельно - можно поговорить о xарактераx, псиxологии и обсотятельстваx которые не могут быть знакомы русскому автору. Где-то в библиотекаx я видел отзывы читателей на его книги - xорошие отзывы, но забавно что люди подразумевают что автор - эмигрант.. НУ ен лезут эти тексты иначе.. ЛАдно. это все лирика - но примеры сверxу вполне очевидны..
>А с Джином я Вам сообщу чуть позже - как перечитаю повнимательней..
>Олег

Сначала много смеялся. Потом решил все же ответить. Палуба -- это не ошибка "перевода", юноша. Это сознательный термин, потому что повествование идет от имени морского пехотинца, которому привычно называть так ВСЕ поверхности палубой согласно принятому в морской пехоте жаргону. За основу этой традиции взят жаргон, имевший хождение в корпусе МП США. Вот так-то.
Полагаю, остальные "разоблачения" будут такого же плана.
Так же полагаю, что извиняться за оскорбление вы не намерены. Что ж, легко быть безнаказанным, находясь за океаном. Уверен, вы смогли бы повторить измышления о плагиате мне в лицо.
За сим откланиваюсь. Продолжайте изыскания. Вдруг найдете соответствие названия самолета в "Ангеле" названию английского самолета времен ВМВ. Или еще какой-нибудь жаргонизм, о котором вы не имеете ни малейшего представления, а потому, в силу особенностей характера, переведете его в очередное "разоблачение". Удачи!

igorpol3 (10.06.2007 17:26:44)
ОтSkwoznyachok
К
Дата14.06.2007 02:13:25

Кстати, о птичках... Как раз сейчас читаю "Ангела".


Надо сказать, очень наша книжка, американщина, конечно, проглядывает, но источники ее (скажем, тот же Хайнлайн или Гаррисон) в основном узнаваемы.
Кстати, в каком порядке посоветуете вас (т.е. ваши книги) читать?


Добро должно быть с кулаками, если под рукой нет пистолета или автомата.

oleg100 (08.06.2007 11:14:52)
Отoleg100
К
Дата09.06.2007 08:45:47

Игорю, НОвику , Цефе


Игорю, НОвику - обязательо отвечу, обязательно - дайте немного времени - знаете, некоторым приxодится много работать - я просто урываю "моменты" для ВИФа - это отдушина для меня :)) А книги очень xороши, vсем рекомедую.

Цефе - все как раз наоборот :)) В книге написано "строгий зенитный огонь" - это не перевод, это заявлено как русский оригинaльный текст - что, конечно же, ерунда. Так по русски не говорят и не пишут. А вот по аглицки таки да :))

oleg100 (09.06.2007 08:45:47)
Отigorpol3
К
Дата09.06.2007 12:34:29

Re: Игорю, НОвику...


>Игорю, НОвику - обязательо отвечу, обязательно - дайте немного времени - знаете, некоторым приxодится много работать - я просто урываю "моменты" для ВИФа - это отдушина для меня :)) А книги очень xороши, vсем рекомедую.

>Цефе - все как раз наоборот :)) В книге написано "строгий зенитный огонь" - это не перевод, это заявлено как русский оригинaльный текст - что, конечно же, ерунда. Так по русски не говорят и не пишут. А вот по аглицки таки да :))

Я так понимаю, смысл моего обращения до вас не дошел. Рискую показаться навязчивым, но все-же: в какой именно книге встречается такое словосочетание? И где в моих книгах вы увидели ошибки "перевода"? Процитируйте абзац, пожалуйста. На чем-то же основано ваше заявление? Или это выдумка, и я тут просто время теряю?

igorpol3 (09.06.2007 12:34:29)
ОтSkwoznyachok
К
Дата10.06.2007 19:52:47

Игорь, "строгий зенитный огонь" - это он не про Вас. Это ему привиделось у...


... Гривадия Горпожакса. Поиском по тексту такого словосочетания я в "Джин Грин Неприкасаемый" не нашел и не помню, почему и говорю "привиделось".
Как-то я себе плохо представляю, что такие люди, как поэт-диверсант Поженян, писатель-разведчик Горчаков и культовый молодежный автор Аксенов могли бы "стянуть" книгу. А самое главное - ГДЕ? Книга очень советская, с кучей штампов о Западе, так что не представляю, кто и зачем мог такое написать в англоговорящей стране.


Добро должно быть с кулаками, если под рукой нет пистолета или автомата.

Skwoznyachok (10.06.2007 19:52:47)
Отoleg100
К
Дата11.06.2007 11:56:29

да, поиском я тоже владею...:)) Когда перечитаю и уточню - будем брать "привидел


да, поиском я тоже владею...:)) Когда перечитаю и уточню - будем брать "привиделось" взад? :))) Игорю я уже нашел его плагиат - или это мне тоже привиделось?. Совершенбо очевидный для любого "двуязычного" читателя. У горпожакса я помню две такиx штучки - и найду.

oleg100 (11.06.2007 11:56:29)
ОтSkwoznyachok
К
Дата11.06.2007 15:17:02

Знаете, когда говорят "плагиат" - это обвинение. Посему, плз, источник в студию.


То есть произведение, в котором есть совпадение более 50% текста с произведением Игоря Поля.
И еще, извините, Вы в какой стране живете? В РОссии? Тогда, ради Бога, не называйте себя "двуязычным". Вы владеете языком, не более. Для того, чтобы считаться "двуязычным" нужно каждый день в быту и на работе пользоваться обоими языками.


Добро должно быть с кулаками, если под рукой нет пистолета или автомата.

oleg100 (08.06.2007 11:14:52)
ОтЦефа
К
Дата08.06.2007 21:09:57

Re: [2Panzer] Игорь...


>Игорь Поль - его книги слишком точны в деталяx - и псиxoлогии - западного человека вообще - и военного в частности. Всем рекомендую, просто клаcc - НО - уверен что он иx где-то "коммуниздит", там даже есть ошубки перевода с английского.
Слишком точны? Тут возникают два вопроса...
Во-первых, что значит «слишком»? Точнее чем на самом деле? : )
И во-вторых, вы можете сравнивать потому что скажем служили в американской армии?

> А впрочем - ктo не грешен? Все помнят "Джин Грин неприкасаемый"? За подписями нашиx маститыx писателей (Аксенов, Поженян, Горчаков). И вот - читаю - "строгий зенитный огонь..." - очевидный первод с английского (strong fire) - у русскиx советскиx автоpов книги :)))
Хм, странно – а чем этот перевод очевиден? Почему strong обязательно должны были перевести как «строгий» вместо его настоящего значения «сильный»? По созвучию что-ли?
Тогда как должны переводится выражения вроде “who knew”? : ))))

В любом случае, присоединяюсь к рекомендации - у Поля действительно очень хорошие книги, хотя уже хотелось бы почитать что-то его в немного другой теме для разнообразия.
Но тем кто ещё не читал - стоит начать : )

Цефа, http://www.waronline.org

Цефа (08.06.2007 21:09:57)
Отnnn
К
Дата10.06.2007 23:59:30

Вопрос не в тему


Цефа,

не сообщите что реально сейчас происходит у палов ? Они воюют между собой в Газе ? Их пускают на заработки в Израиль ? Израиль вывел все намеченные поселения и передал их палам ? Кто контроллирует корридор Филадельфия ? Какое положение дел на границе с Ливаном, там совсем прекратились обстрелы Израиля ?

Спасибо

nnn (10.06.2007 23:59:30)
ОтЧитатель1
К
Дата13.06.2007 07:58:49

Re: Ответ не по теме


> Цефа,

>не сообщите что реально сейчас происходит у палов ?
Гражданская война
> Они воюют между собой в Газе ? Их пускают на заработки в Израиль ?
да-
> Израиль вывел все намеченные поселения и передал их палам ?
Да -Вывел и передал
> Кто контроллирует корридор Филадельфия ?
С севера Хизбола с Фатхом с юга Египет.
> Какое положение дел на границе с Ливаном, там совсем прекратились обстрелы Израиля ?
Пока не стреляют - ждемсс
>Спасибо
Не за что могли бы и сами посмотреть на сайтах
http://mignews.com
http://www.isra.com
http://www.zahav.ru
http://www.souz.co.il
...........

Читатель1 (13.06.2007 07:58:49)
Отnnn
К
Дата14.06.2007 20:52:42

Спасибо ! (-)



Читатель1 (13.06.2007 07:58:49)
ОтЧитатель1
К
Дата13.06.2007 12:34:44

Re: Ответ не...


Очепятка - вместо Хизбола читай Хамас. Или верьте в далекое будущее.....

Цефа (08.06.2007 21:09:57)
ОтEsq
К
Дата10.06.2007 20:13:44

Rе: [2Панзер] Игорь...


>> А впрочем - кто не грешен? Все помнят "Джин Грин неприкасаемый"? За подписями нашиx маститыx писателей (Аксенов, Поженян, Горчаков). И вот - читаю - "строгий зенитный огонь..." - очевидный первод с английского (strong fire) - у русскиx советскиx автопов книги :)))
>Хм, странно – а чем этот перевод очевиден? Почему стронг обязательно должны были перевести как «строгий» вместо его настоящего значения «сильный»? По созвучию что-ли?

Я вот тут подумал.
Чтобы автоматически перевести на русский "строгий ... огонь" в английском должно быть "severe ... fire".

oleg100 (08.06.2007 11:14:52)
Отigorpol3
К
Дата08.06.2007 17:23:38

Re: [2Panzer] Игорь...


>Игорь Поль - его книги слишком точны в деталяx - и псиxoлогии - западного человека вообще - и военного в частности. Всем рекомендую, просто клаcc - НО - уверен что он иx где-то "коммуниздит", там даже есть ошубки перевода с английского.

> А впрочем - ктo не грешен? Все помнят "Джин Грин неприкасаемый"? За подписями нашиx маститыx писателей (Аксенов, Поженян, Горчаков). И вот - читаю - "..." - очевидный первод с английского (strong fire) - у русскиx советскиx автоpов книги :)))

Прошу прощения за то, что вклинился в чужую ветку. Один из читателей дал ссылку на пост, душа не выдержала, решил вмешаться.

Уважаемый oleg100, не могли бы Вы обосновать свое заявление о моем якобы плагиате? И заодно попрошу ссылку на цитату из моей книги, где встречаются "ошубки" перевода, или "строгий зенитный огонь".

Если таковых не обнаружится, хотелось бы услышать и извинения. Так, знаете ли, у порядочных людей принято. Впрочем, порядочные люди обвинениями, пользуясь анонимностью Сети, не бросаются.

igorpol3 (08.06.2007 17:23:38)
Отbrs
К
Дата10.06.2007 11:48:01

Также пользуясь случаем....


Здравствуйте!

...хотелось бы поблагодарит Вас за Ваши книги, читал и перечитывал с огромным удовольствием. Решпект))))))


Война слишком серьезное дело, чтобы поручать ее военным (с)

brs (10.06.2007 11:48:01)
Отigorpol3
К
Дата10.06.2007 14:24:13

Re: Также пользуясь...


>Здравствуйте!

>...хотелось бы поблагодарит Вас за Ваши книги, читал и перечитывал с огромным удовольствием. Решпект))))))


>Война слишком серьезное дело, чтобы поручать ее военным (с)

Добрый день!
И Вам спасибо. Читайте на здоровье :)

igorpol3 (08.06.2007 17:23:38)
ОтRwester
К
Дата08.06.2007 23:32:23

Пользуясь как говорится случаем


Здравствуйте!

на вопрос не ответите?

Мне ваша книга сильно нравится "Ностальгия". И название её тоже, но в силу личных причин, а не в связи со смыслом. И вот задача как задача, убей Бог не понимаю, почему вы выбрали такое название.

Рвестер, с уважением

Rwester (08.06.2007 23:32:23)
Отigorpol3
К
Дата09.06.2007 00:28:40

Re: Пользуясь как...


>Здравствуйте!

>на вопрос не ответите?

>Мне ваша книга сильно нравится "Ностальгия". И название её тоже, но в силу личных причин, а не в связи со смыслом. И вот задача как задача, убей Бог не понимаю, почему вы выбрали такое название.

>Рвестер, с уважением

Здравствуйте!
Ну, если честно, не могу я внятного ответа дать. Было на момент написания такое мироощущение, и все. Вначале думал -- рабочее название, сменю. Потом оставил. Ностальгия по человечности, пониманию, любви, молодости, жизни. Оно созвучно как-то эмоциям в тексте. Извиняйте за сумбур :)

igorpol3 (09.06.2007 00:28:40)
ОтRwester
К
Дата09.06.2007 00:59:08

Спасибо! Как раз понятно:-)(-)



igorpol3 (08.06.2007 17:23:38)
ОтNovik
К
Дата08.06.2007 22:51:53

Re: [2Panzer] Игорь...


Приветствую.
>Уважаемый oleg100, не могли бы Вы обосновать свое заявление о моем якобы плагиате?

Сильно сомневаюсь, что ответ воспоследует :) По крайней мере моя предыдущая попытка - http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/arhprint/1251873 - кончилась ничем.

Novik (08.06.2007 22:51:53)
Отigorpol3
К
Дата09.06.2007 00:33:44

Re: [2Panzer] Игорь...


>Приветствую.
>>Уважаемый oleg100, не могли бы Вы обосновать свое заявление о моем якобы плагиате?
>
>Сильно сомневаюсь, что ответ воспоследует :) По крайней мере моя предыдущая попытка -
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/arhprint/1251873 - кончилась ничем.

Здравствуйте!
Ну вот, сорвал лавину... Всего-то и хотел -- услышать "выступавшего".

Да бог с ним.

igorpol3 (09.06.2007 00:33:44)
ОтБелаш
К
Дата12.06.2007 23:53:35

Если еще актуален вопрос о коллаборационистах...


Приветствую Вас!
>>Приветствую.
>>>Уважаемый oleg100, не могли бы Вы обосновать свое заявление о моем якобы плагиате?
>>
>>Сильно сомневаюсь, что ответ воспоследует :) По крайней мере моя предыдущая попытка -
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/arhprint/1251873 - кончилась ничем.
>
>Здравствуйте!
>Ну вот, сорвал лавину... Всего-то и хотел -- услышать "выступавшего".
>Да бог с ним.
Можно посмотреть вот этот ЖЖ

С фото, довольно редкими материалами.
С уважением, Евгений Белаш

oleg100 (08.06.2007 11:14:52)
Отoleg100
К
Дата08.06.2007 11:20:30

Ре: сорри это был ответ в ветке про армию - как-то попал в корень...


сорри это был ответ в ветке про армию - как-то попал в корень - веткu снесlи наверное...