ОтСанитарЖеняОтветить на сообщение
КДмитрий КозыревОтветить по почте
Дата01.02.2005 10:08:57Найти в дереве
РубрикиТанки; Стрелковое оружие; 1917-1939;Версия для печати

Re: Кстати о...


>При переводе книги Кохенгаузена "Вождение войск" 1926 г (это важно, т.к. есть следующее издание - в 1936 г.

>Переводчик использовал термин "противотанковая винтовка".

У Кириллова-Губецкого (1937 год) "ПТ ружье" и "ПТ винтовка" употребляются применительно к одному изделию.


Маркевич именует "винтовками" даже ПТРД и ПТРС
http://commi.narod.ru/txt/markev/

Вообще, похоже на "филологические игры". В немецком ружье "гевер", как и винтовка, в английской "ган" не равно "райфл". Кстати, ссылок на "анти-танк ган" Гугл дает в 2.5 раза больше, чем на "анти-танк райфл". Так что, вполне возможно, влияние английской военной мысли:)