| От | Роман Храпачевский |  |
К | tevolga | |
Дата | 09.02.2004 01:00:46 |  |
Рубрики | 11-19 век; |  |
Re: -)))))
>А как-нибудь это имя переводится? Известный арабский телеканал не в его ли честь?
Собственно имена - Иззеддин, Абухасан и Али - вроде можно перевести (Иззеддин - это какой-то эпитет к "дин" - "вере", напр. Сейфеддин переводится как "меч веры"; а Абухасан - "отец Хасана"), но смысла нет, как мы уже не задумаемся - надо ли переводить "Вячеслав". А вот Эльджезери - это не имя, а лакаб, т.е. что-то вроде прозвища, в данном случае указывающее на происхождение Ибн ал-Асира из Джезиры, т.е. из Сев. Месопотамии.
http://rutenica.narod.ru/