| | От | Рыжий Лис. |  |
| К | SerP-M | |
| Дата | 04.04.2003 09:22:25 |  |
| Рубрики | Современность; |  |
угу
>Что в переводе означает: "По словам военных переводчиков, сдавшиеся - в большинстве своем молодые горожане, которые покинули Багдад в последние 24 часа в попытках добраться до своих семей на юге, или до американских войск".
>Т.е., это горожане (НЕ призванные в армию, не ополченцы, не партизаны), которые задолго до этого отправили семьи в эвакуацию, а сами оставались до последнего сторожить дома от мародеров. С приближением драки они уходят из города, чтобы "не попасть под раздачу". А как видят амеров - сразу "сдаются", так как уже знают, что те стреляют всерьез (положение официального "пленного" безопаснее, чем положение гражданского "ни там ни сям")....
Вот только обращают на себя внимание два момента:
1. Это почти исключительно молодежь призывного возраста.
2. Их много. Один полк за один день встретил 2500 молодых парней, идущих навстречу амерам с белыми тряпками.