| От | Владимир Несамарский |  |
К | Palmach | |
Дата | 03.05.2008 11:59:57 |  |
Рубрики | WWII; |  |
"poorly" или "nearly"
Приветствую
>Если считать что там "поорлы", то фраза станет "They are not poorly as well trained or disciplined as the Allied Air Forces", что совершенно бессмысленно с точки зрения грамматики.
Согласен. Да и в размещенном здесь фотостате первая буква скорее "n". Если написано "nearly", то Ваш перевод правильный, и авторы в самом деле заявляют, что "РККА несравненно хуже союзников по подготовке и дисциплине".
С уважением Владимир