| От | igorpol3 |  |
К | oleg100 | |
Дата | 09.06.2007 12:34:29 |  |
Рубрики | Прочее; Армия; |  |
Re: Игорю, НОвику...
>Игорю, НОвику - обязательо отвечу, обязательно - дайте немного времени - знаете, некоторым приxодится много работать - я просто урываю "моменты" для ВИФа - это отдушина для меня :)) А книги очень xороши, vсем рекомедую.
>Цефе - все как раз наоборот :)) В книге написано "строгий зенитный огонь" - это не перевод, это заявлено как русский оригинaльный текст - что, конечно же, ерунда. Так по русски не говорят и не пишут. А вот по аглицки таки да :))
Я так понимаю, смысл моего обращения до вас не дошел. Рискую показаться навязчивым, но все-же: в какой именно книге встречается такое словосочетание? И где в моих книгах вы увидели ошибки "перевода"? Процитируйте абзац, пожалуйста. На чем-то же основано ваше заявление? Или это выдумка, и я тут просто время теряю?